Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Nga
2 bài trả lời: 1 bản dịch, 1 thảo luận

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi Tung Cuong vào 06/09/2022 05:20

XXV

Тут был на эпиграммы падкий
На всё сердитый господин:
На чай хозяйский слишком сладкий,
На плоскость дам, на тон мужчин,
На толки про роман туманный,
На вензель, двум сестрицам данный,
На ложь журналов, на войну,
На снег и на свою жену.
..................
..................
..................
..................
..................
..................

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Tùng Cương

Có vị đáng đưa vào thơ trào phúng ngắn
Trước mọi việc, ông luôn luôn cáu bẳn:
Nào chè gì pha ngọt quá nhiều đường,
Ngực quý bà bằng phẳng, quý ông giọng dị thường,
Nào tán chuyện các mối tình mờ mờ ẩn ẩn,
Nữ hoàng tặng hai chị em huy chương hẳn,
Chuyện dối lừa trên tạp chí,chuyện chiến tranh,
Nào tuyết rơi rồi cả chuyện vợ ông loanh quanh.
..................
..................
..................
..................
..................
..................

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Chú thích

XXV.
5.роман có hai nghĩa: a) tiểu thuyết, b) chuyện tình, mối tình; nhiều văn cảnh khó xác định, từ này được dùng với nghĩa nào.
6.вензель: sau khi biết tin tướng Н М Бороздин mất đột ngột ngày 14.11.1830, để lại hai con gái mồ côi, Nữ hoàng đã tặng các con gái của vị tướng này - hai chị em Ольга và Анастасия Бороздины - huy chương có hai chữ cái đầu họ, tên của bà, khắc đá quý.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời