Thơ » Nga » Aleksandr Pushkin » Yevgeny Onegin (1833) » Chương sáu
Đăng bởi Tung Cuong vào 21/11/2022 04:25
Так он писал темно и вяло
(Что романтизмом мы зовем,
Хоть романтизма тут нимало
Не вижу я; да что нам в том?)
И наконец перед зарею,
Склонясь усталой головою,
На модном слове идеалТихонько
Ленский задремал;
Но только сонным обаяньем
Он позабылся, уж сосед
В безмолвный входит кабинет
И будит Ленского воззваньем:
“Пора вставать: седьмой уж час.
Онегин, верно, ждет уж нас».
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Tung Cuong ngày 21/11/2022 04:25
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Tung Cuong ngày 01/02/2024 15:23
Chàng đã viết, giọng thơ buồn, tăm tối
(Thơ lãng mạn mà ta quen nói tới,
Dù ta xem mãi không thấy lãng mạn đâu.
Thế thì ta còn trách móc làm sao?)
Và sau chót, trước khi trời hửng sáng
Vẻ mặt mệt nhoài, đầu gục xuống,
Khi dùng từ thời thượng “lý tưởng”, nghe thật kêu
Chàng chìm dần vào giấc ngủ phiêu diêu
Rồi lơ lửng trong cơn mơ hấp dẫn
Chàng ngủ thiếp như chìm vào quên lãng hẳn
Thì lão hàng xóm ùa vào phòng đang lặng thinh
Và bắt đầu gọi đánh thức Lenski
“Nào hãy dậy: đã bảy giờ rồi đấy.
Giờ chắc hẳn, Ônhêghin chờ ta lâu quá vậy”.