Thơ » Nga » Aleksandr Pushkin » Yevgeny Onegin (1833) » Chương một
Đăng bởi Tung Cuong vào 19/02/2022 05:44
Условий света свергнув бремя,
Как он, отстав от суеты,
С ним подружился я в то время.
Мне нравились его черты,
Мечтам невольная преданность,
Неподражательная странность
И резкий, охлажденный ум.
Я был озлоблен, он угрюм;
Страстей игру мы знали оба;
Томила жизнь обоих нас;
В обоих сердца жар угас;
Обоих ожидала злоба
Слепой Фортуны и людей
На самом утре наших дней.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Tung Cuong ngày 20/02/2022 05:44
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Tung Cuong ngày 22/09/2022 12:56
Bỏ quy định nặng nề giới thượng lưu đòi hỏi,
Khi chàng mệt vì ngược xuôi đến khổ,
Tôi kết thân với chàng đúng lúc này.
Tôi ưa nhiều tính cách của chàng ngay,
Luôn tận tuỵ đuổi theo bao mơ ước,
Chàng cư xử lạ lùng, tự nhiên, không bắt chước,
Trí óc chàng lạnh lùng, sắc sảo thay.
Tôi cau cau, có có, còn chàng khó - thấy ngay
Cả hai chúng tôi biết trò chơi say đắm;
Cuộc đời khiến chúng tôi rã rời lắm;
Hai chúng tôi lửa tim tắt lạnh tanh;
Chúng tôi chờ cơn thù hận đến nhanh
Từ người khác, từ phận mình mù quáng
Ngay đầu đời, mới bước vào cuộc sống.
Gửi bởi Vanachi ngày 06/03/2022 12:43
Ai đã sống và tư duy không thể
Trong thâm tâm không khinh bỉ con người.
Ai còn biết ghét và yêu cũng thế,
Tháng và ngày không để trái tim nguôi.
Người nhớ lại thấy ăn năn hối lỗi,
Người kỷ niệm bắt ưu phiền trăm nỗi.
Nhưng đôi khi tất cả những điều này
Cũng góp phần làm câu chuyện thêm hay.
Còn ngôn ngữ Ônhêgin quả thật
Đã làm tôi có hơi ngượng lúc đầu,
Nhưng rồi quen, cả những gì gay nhất,
Cả những lời rất độc ác, thâm sâu,
Và cả lối chàng đùa pha châm biếm,
Cả những bài thơ vui mà nguy hiểm.