Thơ » Nga » Aleksandr Pushkin » Yevgeny Onegin (1833) » Chương bốn
Đăng bởi Tung Cuong vào 19/08/2022 18:10
Вдовы Клико или Моэта
Благословенное вино
В бутылке мерзлой для поэта
На стол тотчас принесено.
Оно сверкает Ипокреной;
Оно своей игрой и пеной
(Подобием того-сего)
Меня пленяло: за него
Последний бедный лепт, бывало,
Давал я. Помните ль, друзья?
Его волшебная струя
Рождала глупостей не мало,
А сколько шуток и стихов,
И споров, и веселых снов!
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Tung Cuong ngày 19/08/2022 18:10
Đã sửa 3 lần, lần cuối bởi Tung Cuong ngày 06/03/2023 16:02
Mác bà goá Klikô hay Môiet
Rượu vang nổi danh người người mê hết
Đựng trong chai để lạnh thết nhà thơ
Gia nhân ngay lập tức đem rượu ra.
Rượu sóng sánh, gợi nguồn thi ca hứng khởi;
Trông óng ánh, bọt đầy, tăm đang sủi
(Hoặc thứ gì tương tự kiểu vậy rồi)
Tôi say mê: vì chính rượu này thôi
Nhiều khi vét đến đồng xu sau cùng, bất hạnh,
Bạn có nhớ? Thưa anh em bè bạn,
Rượu thần tiên rót thành sợi lụa dài
Gây biết bao chuyện ngốc nghếch hoài,
Đùa châm chọc thâm sâu, ý thơ đầy tươi trẻ,
Rồi tranh cãi liên miên, bao mơ mòng vui vẻ!