Thơ » Nga » Aleksandr Pushkin
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.
Tôi đã yêu em: tình yêu hãy còn, có lẽ là
Trong lòng tôi (nó) đã không tắt hẳn;
Nhưng thôi, hãy để nó chẳng quấy rầy em thêm nữa.
Tôi không muốn làm phiền muộn em bởi bất cứ điều gì.
Tôi đã yêu em lặng thầm, không hy vọng,
Bị giày vò khi thì bởi sự rụt rè, khi thì bởi nỗi hờn ghen.
Tôi đã yêu em chân thành đến thế, dịu dàng đến thế,
Cầu Chúa cho em vẫn là người được yêu dấu như thế bởi người khác.
Trang trong tổng số 4 trang (33 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4]
Gửi bởi Thanh Ngọc ngày 01/07/2009 08:33
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Thanh Ngọc ngày 16/09/2011 08:35
Có 1 người thích
Về đoạn sau của bài thơ "Tôi yêu em" tôi cũng đồng ý với Nam Lan là "hình như" còn một đoạn. Tôi nhớ như sau:
Tôi yêu em đến nay chừng có thể
Ngọn lửa tình chưa hẳn đã tàn phai
Nhưng không thể để em bận lòng thêm chút nữa
Hay hồn em phải gợn bóng u hoài
Tôi yêu em âm thầm không hy vọng
Lúc rụt rè khi hậm hực lòng ghen
Tôi yêu em chân thành và đằm thắm
Cầu cho em có được người tình như tôi đã yêu em
Thời gian qua tôi tự nhủ hãy quên
Nhưng không được, tình yêu là ngọn lửa
Bao nhọc nhằn khó khăn gian khổ
Không xoá được hình em trong trái tim tôi
Cầu cho em có được
Một người tình như tôi đã yêu em
Câu thơ cũ đã trở thành mong ước
Nhưng tôi nghĩ chẳng bao giờ có được
một người tình như tôi đã yêu em!
Gửi bởi ThanhNgo ngày 30/07/2014 16:05
Từ 妒纪 trong câu 6 phải là 妒忌 mới đúng. Câu đó theo mình nên bỏ 2 chữ 有 nghe đỡ dài dòng. Còn lại mình ko biết tiếng nga nên cũng ko có ý kiến.
Gửi bởi Hạ Chí ngày 10/09/2023 20:22
khổ thứ ba là của bạn tự hoạ ra hay sao ạ?
Trang trong tổng số 4 trang (33 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4]