Thơ » Nga » Aleksandr Pushkin » Yevgeny Onegin (1833) » Chương bảy
Đăng bởi Tung Cuong vào 04/11/2022 06:51
Но там, где Мельпомены бурной
Протяжный раздается вой,
Где машет мантию мишурной
Она пред хладною толпой,
Где Талия тихонько дремлет
И плескам дружеским не внемлет,
Где Терпсихоре лишь одной
Дивится зритель молодой
(Что было также в прежни леты,
Во время ваше и мое),
Не обратились на нее
Ни дам ревнивые лорнеты,
Ни трубки модных знатоков
Из лож и кресельных рядов.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Tung Cuong ngày 03/11/2022 06:51
Nhưng ở chỗ, người xem gào quá khích
Với Melpomena, nữ thần bi kịch,
Nơi nàng dùng áo khoác che mắt người ngoài
Một mình bên đám đông lạnh lùng hoài,
Nơi thần nữ hài kịch Talia ngủ gà ngủ gật
Và không hiểu được tràng vỗ tay thân mật.
Nơi khi xem trên sân khấu có Terpsykhora
Chỉ một người xem trẻ tuổi tỏ ý mê say.
(Chuyện đã xảy ra hệt như ngày trước,
Ở thời của tôi và bạn từng thấy được),
Không một ai buồn để ý đến nàng,
Cả quý bà hay ghen giương kính có tay mang,
Lẫn các quý ông giỏi giang, quen ngậm tẩu đã,
Từ khu ghế lô gia và hàng ghế bọc dạ.