Thơ » Nga » Aleksandr Pushkin
Когда по синеве морей
Зефир скользит и тихо веет
В ветрила гордых кораблей
И челны на волнах лелеет;
Забот и дум слагая груз,
Тогда ленюсь я веселее —
И забываю песни муз:
Мне моря сладкий шум милее.
Когда же волны по брегам
Ревут, кипят и пеной плещут,
И гром гремит по небесам,
И молнии во мраке блещут, —
Я удаляюсь от морей
В гостеприимные дубровы;
Земля мне кажется верней,
И жалок мне рыбак суровый:
Живет на утлом он челне,
Игралище слепой пучины.
А я в надежной тишине
Внимаю шум ручья долины.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 28/10/2024 08:15
Khi trên biển xanh thẳm
Làn gió thổi trong lành
Những con tàu ngạo nghễ
Những thuyền lá mong manh
Mọi nghĩ suy trút bỏ
Tôi vui vẻ biếng lười
Quên thơ phú mất rồi
Tôi thích biển ồn ã
Dào dạt sóng vỗ bờ
Và ầm ầm tiếng sấm
Chớp loé đêm tối mờ
Tôi liền rời xa biển
Về trú trong rừng sồi
Đất tin cậy với tôi
Thương thay bác ngư phủ
Thuyền lá giữa biển trời
Trong sóng trào giận dữ
Giữa im lặng thanh bình
Tôi lắng nghe suối hát