Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Nga
3 bài trả lời: 3 bản dịch

Đăng bởi Trăng Quê vào 01/07/2010 19:40, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 01/07/2010 22:17

Летний вечер

Летний вечер тих и ясен;
Посмотри, как дремлют ивы;
Запад неба бледно-красен,
И реки блестят извивы.

От вершин скользя к вершинам,
Ветр ползет лесною высью.
Слышишь ржанье по долинам?
То табун несется рысью.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Thị Minh Nguyệt

Chiều hè rực rỡ và thanh vắng
Nhìn đi em, liễu ngủ mơ màng;
Phía tây trời đỏ ráng chiều loang,
Trên khúc cong dòng sông lấp lánh.

Từ đỉnh này lướt qua đỉnh khác
Gió toả lan tầng cao ngút của rừng
Có nghe tiếng hí vang thung lũng?
Đàn ngựa phi nước kiệu vó tung chiều.

Nếu một mai kiệt sức quỵ bên đường
Em sẽ mang theo gương mặt anh rạng rỡ
Mùa Thu reo chấm nắng vàng sớt lửa
Pha bột màu thương nhớ vẽ trời yêu!
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Hoàng Thị Vinh

Đây chiều hè thanh vắng
Em nhìn kia, liễu rủ mơ màng.
Trời đằng tây ráng hồng lựng đỏ,
Những con sông uốn lượn chói lòa.
 
Xa xa phía ấy những ngọn rừng,
Gió lướt trên cao từng đợt sóng.
Vọng từ đâu, lặng nghe, tiếng hí
Đó ngựa đàn đi nước kiệu triền sông.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Chiều hè yên ả và trong sáng;
Em xem kìa, rặng liễu mơ màng;
Đằng tây chân trời bừng sắc đỏ
Và dòng sông lấp lánh huy hoàng.

Gió lồng lộng thổi từ đỉnh núi
Và trượt dài theo những non ngàn.
Em nghe chăng tiếng ngựa hí vang?
Thảo nguyên xanh cả đàn tung vó.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời