Đăng bởi hongha83 vào 01/08/2015 09:50
Ledwiem ciebie zobaczył, jużem się zapłonił,
W nieznanym oku dawnej znajomości pytał;
I z twych jagód wzajemny rumieniec wykwitał,
Jak z róży, której piersi zaranek odsłonił.
Ledwieś piosnkę zaczęła, jużem łzy uronił,
Twój głos wnikał do serca i za duszę chwytał;
Zdało się, że ją anioł po imieniu witał
I w zegar niebios chwilę zbawienia zadzwonił.
O luba! niech twe oczy przyznać się nie boją,
Jeśli cię mym spojrzeniem, jeśli głosem wzruszę;
Nie dbam, że los i ludzie przeciwko nam stoją,
Że uciekać i kochać bez nadziei muszę.
Niech ślub ziemski innego darzy ręką twoją,
Tylko wyznaj, że Bóg mi poślubił twą duszę.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 01/08/2015 09:50
Mới thấy em anh đà đỏ mặt
Tìm cái xa xưa trên đôi mắt
Má em cũng ửng một màu hồng
Như hoa hồng vừa nở lúc rạng đông
Mới nghe em hát ca, anh liền khóc
Tiếng em hỏi lòng anh, anh đáp
Phải chăng một nàng tiên gọi tên anh
Nhìn trời, thấy đã đến giờ hẹn gặp
Em ơi, mắt anh hay lời anh làm em cảm động
Nhìn sâu trong mắt em anh đã hiểu ra
Mặc cho kẻ nào hay số mệnh có làm trái lòng ta
Nếu anh phải đi, và mang theo không kỳ vọng gì ngọn lửa ấy
Nếu một người trai khác sẽ kết bạn với em
Em hãy nhớ Chúa Trời đã cho em hồn anh rồi đấy!
Gửi bởi Hien Ha Ngoc ngày 27/03/2020 15:08
Vừa nhìn thấy em, trái tim anh cháy bỏng,
Trong ánh mắt chưa quen bỗng thấy nét thân quen;
Trên má em cũng ửng một màu hồng,
Như hoa hồng sớm mai bung cánh nõn.
Vừa nghe em hát, nước mắt anh đã chảy,
Tiếng hát thấu lòng và rung động con tim;
Như được thiên thần gọi đúng tên mình
Và tiếng chuông đã điểm cho tình yêu nồng cháy.
Em yêu! Hãy để cho đôi mắt thổ lộ niềm hạnh phúc,
Khi ánh mắt hay lời anh nói làm em cảm động;
Anh chẳng quan tâm đến số phận và lời đàm tiếu của số đông,
Khiến anh phải trốn chạy vì tình yêu vô vọng.
Mặc ai khác có được hôn nhân trần tục với em,
Chỉ cần em thú nhận: hai linh hồn ta Chúa đã kết hôn!