Thơ » Việt Nam » Tây Sơn » Đoàn Nguyễn Tuấn » Thăng Long tam thập vịnh
Đăng bởi Vanachi vào 27/12/2009 03:05, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 14/03/2024 19:39
淫潭水色正漣漪,
橋上觀紈浣濯時。
采徹龍窩鋪練渚,
錦回鵲浦浴河磯。
蠶桑生裏身常潔,
霹靂奇方手不龜。
何處霜砧寒搗月,
愁人聲答浣湖絲。
Dâm Đàm thuỷ sắc chính liên y,
Kiều thượng quan hoàn hoán trạc thì.
Thái triệt long oa phô luyện chử,
Cẩm hồi Thước phố dục hà ky.
Tàm tang sinh lý thân thường khiết,
Tích lịch kỳ phương thủ bất quy.
Hà xứ sương châm hàn đảo nguyệt,
Sầu nhân thanh đáp hoán hồ ty.
Sắc nước Dâm Đàm gợn lên lăn tăn,
Đứng trên cầu xem chuội lụa.
Màu thắm hang rồng phô nơi bến lụa,
Gấm vây bãi Thước, giặt tại ghềnh Ngân.
Tằm dâu lẽ sống, mình thường trong sạch,
Sấm sét phép lạ mà tay chẳng sần sùi.
Chày sương nơi nao lạnh lùng nện trăng,
Tiếng chuội tơ trên hồ đáp lại làm não lòng người.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 27/12/2009 03:05
Hồ Tây sắc nước gợn lăn tăn,
Cầu tựa xem phường chuội sợi săn.
Màu thấu hang Rồng phô bến lụa,
Gấm vây bãi Thước giặt doành Ngân.
Tằm tang lẽ sống, thân thường sạch.
Sấm sét phương hay, tay chẳng sần.
Đâu chốn chày sương đang nện nguyệt
Chuội tơ đáp lại tiếng bâng khuâng.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 24/11/2018 05:22
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 01/10/2020 11:56
Hồ Tây sắc nước lăn tăn,
Tựa cầu xem vẹn sợi săn chuội hồ.
Thấu hang Rồng bến lụa phô,
Gấm vây bãi Thước giặt đồ doành Ngân.
Nuôi tằm thanh khiết tấm thân.
Tiến vang đập lụa chẳng sần tay xương.
Chốn nào nện nguyệt chày sương
Chuội tơ đáp lại tiếng buồn bâng khuâng.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 14/03/2024 19:41
Hồ Tây sóng gợn nước mông lung,
Tơ chuội, trên cầu đứng ngắm trông.
Đẹp thấu hang Rồng phô bãi lụa,
Gấm vây bến Thước tắm ghềnh sông.
Phép mầu sấm sét tay không nẻ,
Lẽ sống dâu tằm dạ mãi trong.
Vang lạnh chày sương đâu vỗ nguyệt,
Chuội tơ tiếng đáp xốn xang lòng!