Thơ » Việt Nam » Tây Sơn » Đoàn Nguyễn Tuấn » Thăng Long tam thập vịnh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 15/03/2024 22:32
秋來河口賞秋燈,
一刻千金買不能。
客浦恰逢三五夜,
銀花光照一壺冰。
江山不夜挑詩興,
風月無邊對酒朋。
莫把尋常燈表看,
時調玉燭喜平徵。
Thu lai, Hà Khẩu thưởng thu đăng,
Nhất khắc thiên kim mãi bất năng.
Khách phố cáp phùng tam ngũ dạ,
Ngân hoa quang chiếu nhất hồ băng.
Giang sơn bất dạ khiêu thi hứng,
Phong nguyệt vô biên đối tửu bằng.
Mạc bả tầm thường đăng biểu khán,
Thời điều ngọc chúc hỉ bình trưng.
Thu đến Hà Khẩu chơi đèn trung thu,
Một khắc ngàn vàng mua cũng mua.
Phố khách vừa vặn gặp đúng đêm rằm,
Hoa bạc chiếu sáng một bầu trời băng giá.
Núi sông không đêm, khêu gợi hứng thơ,
Gió trăng bao la sánh cùng bạn rượu.
Chớ coi đó là ngọn đèn tầm thường,
Mừng có đuốc ngọc, điềm thái bình, thời tiết thuận hoà.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 15/03/2024 22:32
Thu sang Hà Khẩu đèn trung thu,
Một khắc ngàn vàng cũng muốn mua.
Khách đến gặp đêm rằm tháng bảy,
Ngân hoa chiếu sáng giá băng hồ.
Không đêm sông núi gieo thi hứng,
Trăng gió bao la sánh rượu bầu,
Chớ thấy tầm thường đèn chiếu sáng,
Thái bình đuốc ngọc thuận ôn hoà.