Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Đỗ Phủ » Phiêu bạc tây nam (760-770)
Đăng bởi tôn tiền tử vào 09/05/2015 22:38
行李千金贈,
衣冠八尺身。
飛騰知有策,
意度不無神。
班秩兼通貴,
公侯出異人。
玄成負文彩,
世業豈沉淪。
Hành lý thiên kim tặng,
Y quan bát xích thân.
Phi đằng tri hữu sách,
Ý độ bất vô thần.
Ban trật kiêm thông quý,
Công hầu xuất dị nhân.
Huyền Thành phụ văn thái,
Thế nghiệp khởi trầm luân.
Đồ tặng mang theo giá đến ngàn vàng,
Áo mũ trên thân hình tám thước.
Bay nhảy biết là có phương pháp,
Ý tứ không phải là không có suy nghĩ.
Ngạch trật trong hàng ngũ quan lại cao, lại hưởng phú quý,
Bậc công hầu xuất thân từ những người kỳ lạ.
Huyền Thành nhờ có tài về văn học,
Cái sự nghiệp trên đời há bị bấp bênh.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 08/05/2015 22:38
Quà ngàn vàng mang theo,
Tám thước thân áo mũ.
Có cách biết nhảy bay,
Mức hiểu, ý làm chủ.
Ngạch trật thêm sang giầu,
Công hầu trao kẻ lạ.
Huyền Thành tài văn nhờ,
Sự nghiệp há lỡ dở.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 03/12/2019 17:45
Hành lý giá ngàn vàng tặng trước
Mũ áo theo tám thước thân hình
Nhảy bay biết cách thi hành
Việc làm ý tứ, thánh thần vững tin
Ngạch trật cao hanh thông phú quý
Công hầu do kỳ bí xuất thân
Huyền Thành nhờ giỏi thi văn
Để đời sự nghiệp há trầm luân sao!