Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Đỗ Phủ » Phiêu bạc tây nam (760-770)
Đăng bởi Vanachi vào 27/10/2005 11:44
金絲鏤箭簇,
皂尾掣旗竿。
一自風塵起,
猶嗟行路難。
Kim ty lũ tiễn thốc,
Tạo vĩ xiết kỳ can.
Nhất tự phong trần khởi,
Do ta hành lộ nan.
Sợi vàng quấn mũi tên,
Đuôi đen làm cán cờ.
Nhất là từ khi có gió bụi nổi lên,
Lúc đó mới than rằng đường đi khó.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Tơ vàng tên bó lại,
Cán vứt, đem làm cần.
Từ ấy phong trần dậy,
Còn than đường khó khăn.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 25/04/2015 06:40
Sợi vàng quấn mũi nhọn,
Đuôi đen làm cán cờ.
Từ khi có giặc giã,
Lúc đó than đường xa.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 27/11/2019 06:59
Sợi vàng giàng mũi tên bó lại
Thò đuôi đen kéo cái cán cờ
Từ khi gió bụi vật vờ
Còn than đường xá bây giờ khó khăn.