Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Đặng Minh Khiêm » Thoát Hiên vịnh sử thi tập » Quyển thượng » Đế vương thượng
Đăng bởi hongha83 vào 08/06/2017 20:30
三分漢鼎撓中原,
南國封疆賴保全。
正氣千年長不朽,
時人爭道士王僊。
Tam phân Hán đỉnh nạo trung nguyên,
Nam quốc phong cương lại bảo tuyền (toàn).
Chính khí thiên niên trường bất hủ,
Thời nhân tranh đáo Sĩ Vương tiên.
Cơ đồ nhà Hán bị chia ba, miền trung nguyên rối ren,
Bờ cõi nước Nam nhờ Vương giữ được vẹn toàn.
Chính khí ngàn năm mãi bất hủ,
Người đương thời tranh nhau kể chuyện tiên Sĩ Vương.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 08/06/2017 20:30
Chia ba vạc Hán, rối trung nguyên,
Nước Nam bờ cõi vẫn vẹn tuyền.
Chính khí ngàn thu dài bất hủ,
Người đời đua kể Sĩ Vương tiên.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 17/01/2019 20:32
Chia ba nhà Hán loạn trung nguyên,
Bờ cõi nước Nam giữ vẹn toàn.
Chính khí ngàn năm còn bất hủ,
Đương thời tranh kể Sĩ Vương tiên.