Đăng bởi tôn tiền tử vào 10/02/2014 18:41
絆惹春風別有情,
世間誰敢斗輕盈。
楚王江畔無端種,
餓損纖腰學不成。
Bán nhạ xuân phong biệt hữu tình,
Thế gian thuỳ cảm đấu khinh doanh.
Sở vương giang bạn vô đoan chủng,
Ngã tổn tiêm yêu học bất thành.
Gió xuân như có tình khiêu khích,
Thế gian có ai dám đua với cái vẻ thon mềm đó.
Có vua Sở đã cho trồng liễu ở bờ sông,
Khiến chết vì giảm ăn, nhưng lưng thon cũng không thành.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 09/02/2014 18:41
Gió xuân như có tình khiêu khích
Trong thế gian ai thích đua thon?
Sở vương trồng liễu bờ sông
Vũ công chết uổng, lưng ong không thành