Thơ » Trung Quốc » Minh » Đào hoa sĩ nữ
Đăng bởi tôn tiền tử vào 03/03/2019 18:20
家住東吳白石磯,
門前流水浣羅衣。
朝來繫著木蘭棹,
閑看鴛鴦作對飛。
Gia trú Đông Ngô Bạch Thạch ky.
Môn tiền lưu thuỷ hoán la y.
Triều lai hệ trứ mộc lan trạo,
Nhàn khán uyên ương tác đối phi.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 02/03/2019 18:20
Nhà thiếp ở Đông Ngô Bạch Thạch,
Trước cửa thường giặt lụa trên sông.
Chèo lan buộc lúc triều lên,
Uyên ương thiếp ngắm bay bên nhau hoài.