Thơ » Việt Nam » Lý » Đàm Dĩ Mông
Đăng bởi Vanachi vào 29/06/2008 02:21
方今僧徒頗與役夫相半。自結伴侶,妄立師資,聚類群居,多為穢行。或於戒場精舍公行酒肉,或於禪房凈院私自奸淫。晝伏夜行,有如狐鼠。
敗俗傷教,漸漸成風。此而不禁,久必滋甚。
Phương kim tăng đồ phả dữ dịch phu tương bán. Tự kế bạn lữ, vọng lập sư tư, tụ loại quần cư, đa vi uế hành. Hoặc ư giới trường tinh xá công hành tửu nhục, hoặc ư thiền phòng tịnh viện tư tự gian dâm. Trú phục dạ hành, hữu như hồ thử.
Bại tục thương giáo, tiệm tiệm thành phong. Thử nhi bất cấm, cửu tất tư thậm.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 30/06/2008 02:21
Hiện nay, số sư sãi đã gần ngang với số phu dịch. Tự kết bè lũ, lập càn thủ lĩnh, tụ họp thành bầy, làm nhiều việc xấu. Hoặc ở nơi giới trường, tinh xá mà công nhiên rượu thịt; hoặc ở chốn tăng phòng, tịnh viện mà tiêng tự gian dâm. Ngày ẩn tối ra, như phường cào chuột.
Bại hoại phong tục, phương hại giáo lý, dần dần đã thành thói quen. Nay không cấm đi, lâu ngày càng tệ.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 18/07/2020 16:24
Hiện nay sư sãi bằng phu.
Lập càn thủ lĩnh kết thu lũ bè.
Thành bầy tụ họp hội hè,
Làm nhiều việc xấu chẳng hề ăn năn.
Giới trường tịnh xá thịt ăn,
Tăng phòng, tịnh viện riêng dâm tự nhà.
Chuột chồn ngày ẩn tối ra,
Bại phong hoại tục, thật xa Phật thầy.
Dần dần thành thói quen ngay.
Nếu nay không cấm lâu ngày tệ hơn.