Đăng bởi Vanachi vào 10/08/2007 17:11
水殿年年占早芳,
柔條偏惹禦爐香。
而今萬乘多巡狩,
輦路無陰綠草長。
Thuỷ điện niên niên chiếm tảo phương,
Nhu điều thiên nhạ ngự lô hương.
Nhi kim vạn thặng đa tuần thú,
Liễn lộ vô âm lục thảo trường.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 11/08/2007 17:11
Thuỷ điện hơi thơm dồn đến sớm
Những cành mềm quyện chớm lò hương
Khi xe vạn thặng đi tuần
Bóng râm thấp thoáng bên đường cỏ xanh
Thủy điện năm năm hương sớm quanh,
Lò hương thấp thoáng phất phơ nhành.
Nay xe vạn thặng thường tuần thú,
Bóng thoáng đường vua thẳm cỏ xanh.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 18/04/2018 06:31
Hàng năm thuỷ điện hương sớm chiếm
Cành liễu mềm nghiêng quyện lò thơm
Vạn xe tuần thú như nêm
Đường không bóng mát còn toàn cỏ xanh.