Thơ » Việt Nam » Tây Sơn » Đoàn Nguyễn Tuấn
Đăng bởi hongha83 vào 02/05/2016 17:50
霏霏細雨及崇朝,
勺水何能處沃焦。
但喜陰陽機漸轉,
不然萬宇望嗷嗷。
Phi phi tế vũ cập sùng triêu,
Thược thuỷ hà năng xử ốc tiêu.
Đãn hỉ âm dương cơ tiệm chuyển,
Bất nhiên vạn vũ vọng ngao ngao.
Lất phất mưa rây suốt cả buổi sáng
Gáo nước sao đủ tưới đất khô cằn
Chỉ mừng vì bộ máy âm dương đã chuyển dần
Nếu không thì muôn nơi sẽ trông nhau nháo nhác
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 02/05/2016 17:50
Lất phất mưa bay vừa buổi sáng,
Khô cằn, gáo nước thấm vào đâu!
Âm dương dần chuyển cơ trời đấy,
Kẻo nữa trần gian nháo nhác cầu!
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 27/07/2016 07:31
Lấy phất mưa phùn cả sáng nay
Hạn lâu, nước gáo chửa ra gì
Mừng thay bộ máy âm dương chuyển
Kẻo nữa muôn loài nháo nhác ngay
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 22/11/2018 19:47
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 17/10/2019 18:13
Mưa rây lất phất suốt sáng nay,
Gáo nước giải khô sao đất này.
Bộ máy âm dương mừng đã chuyển,
Không thì nháo nhác muôn nơi ngay.