Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Đoàn Huyên
Đăng bởi hongha83 vào 13/04/2016 09:37
四郊多壘此升平,
三輔鳴琴屬老成。
莫管鬢邊曾雪點,
應知足下正雲生。
名傳襄冷能無易,
學出湖州用則行。
聞道長安天五尺,
早看政績達承明。
Tứ giao đa luỹ thử thăng bình,
Tam Phụ minh cầm chúc lão thành.
Mạc quản mấn biên tằng tuyết điểm,
Ứng tri túc hạ chính vân sinh.
Danh truyền Tương Lãnh năng vô dị,
Học xuất Hồ Châu dụng tắc hành.
Văn đạo Trường An thiên ngũ xích,
Tảo khan chính tích đạt thừa minh.
Bốn cửa thành đầy chiến luỹ, ấy là cơ hội để đi đến thái bình
Tiếng đàn cầm đất Tam Phụ thuộc bậc lão thành
Nào quản tóc mai thêm sợi bạc
Chỉ biết lúc này con đường làm quan đã đến với ông
Tên được truyền tụng ở đất Tương Lãnh có thể không lấy làm lạ
Tài học từ đất Hồ Châu khi được dùng thì làm quan
Nghe nói Trường An cách trời năm thước
Rồi đây chính tích sẽ được rõ
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 12/04/2016 09:37
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 09/04/2020 05:34
Bốn bề gò luỹ đất thăng bình
Tam Phụ đàn vang, bậc lão thành
Nào quản tóc mai đà tuyết điểm
Mới hay dưới gót quấn mây xanh
Danh vang Tương Lãnh điều không lạ
Học nhất Hồ Châu dịp thực hành
Nghe nói Tràng An gần mấy thước
Rồi đây chính tích rõ rành rành