Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Đoàn Huyên
雀報三魚瑞講堂
鳳傳一扎降瑤閶
筆涵化雨雲邉奮
鞭拂薰風日下揚
莫道藝林瞻北斗
且看麗澤接天潢
京中舊識如相問
家熟春來邇郡庠
Tước báo tam ngư thuỵ giảng đường
Phượng truyền nhất trát giáng dao xương
Bút hàm hoá vũ vân biên phấn
Tiên phất huân phong nhật hạ dương
Mạc đạo nghệ lâm chiêm Bắc đẩu
Thả khan lệ trạch tiếp Thiên hoàng
Kinh trung cựu thức như tương vấn
Gia thục xuân lai nhĩ quận tường
Chim tước báo xuân sang, điềm lành đầy giảng đường
Chim phượng mang tờ trát ban xuống cửa ngọc
Ngòi bút ngậm mưa giáo hoá tung tận bên đường mây
Ngọn roi quất gió thơm vung lên dưới ánh mặt trời
Chớ nói rằng ở giữa rừng văn ngắm xem sao Bắc Đẩu
Hãy xem hồ nước đẹp tiếp tận trời xanh
Người quen biết cũ trong kinh có hỏi đến ta, [thì trả lời rằng]
Xuân tới, có người học trò sắp được vào trường huyện
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 14/04/2016 13:39
Thước báo xuân sang, đẹp giảng đường
Phượng mang tờ lệnh cửa son vàng
Bút nhuần mưa hoá, đường mây mở
Vó ngựa roi vung, nắng rỡ ràng
Chớ nói rừng văn xem Bắc đẩu
Hãy trông hồ nước tiếp Thiên hoàng
Trong kinh, bạn cũ ai thăm hỏi
Kẻ sĩ ngày xuân tới huyện trường
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 29/01/2019 19:56
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 18/11/2019 09:29
Tước báo điềm lành xuân giảng đường,
Phượng mang tờ trát cửa son vàng.
Tận mây ngậm bút mưa văn hoá,
Vó ngựa roi vung thu gió sang.
Chớ nói rừng văn xem Bắc Đẩu,
Hãy xem hồ nước tận trời quang.
Trong kinh bạn cũ ai còn hỏi,
Xuân tới có trò vào huyện trường.