Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Đỗ Tuân Hạc
Đăng bởi Trần Đông Phong vào 15/09/2019 12:27
朝喜花艷春,
暮悲花委塵。
不悲花落早,
悲妾似花身。
Triêu hỉ hoa diễm xuân,
Mộ bi hoa uỷ trần.
Bất bi hoa lạc tảo,
Bi thiếp tự hoa thân.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 15/09/2019 12:27
Vui trông hoa đẹp sáng xuân
Chiều buồn hoa đã nát tan bụi hồng
Hoa sao sớm rụng chẳng buồn
Buồn sao lòng thiếp như thân hoa này.