Thơ » Trung Quốc » Sơ Đường » Đỗ Thẩm Ngôn
君王行出將,
書記遠從征。
祖帳連河闕,
軍麾動洛城。
旌旃朝朔氣,
笳吹夜邊聲。
坐覺煙塵掃,
秋風古北平。
Quân vương hành xuất tướng,
Thư ký viễn tòng chinh.
Tổ trướng liên hà khuyết,
Quân huy động Lạc thành.
Tinh chiên triều sóc khí,
Già xuý dạ biên thanh.
Toạ giác yên trần tảo,
Thu phong Cổ Bắc bình.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 08/06/2008 03:19
Lệnh vua điều đại tướng
Thư ký cũng xa miền
Hà khuyết liền doang trại
Lạc thành động mác khiên
Cờ mai lồng trước gió
Kèn tối rộn ngoài biên
Khói bụi quân ta quyét
Thu về Cổ Bắc yên
Vua ban lệnh xuất tướng,
Thư ký cũng tòng chinh.
Tổ trưởng thông Hà khuyết,
Quân uy động Lạc thành.
Trống kèn âm tối dậy,
Cờ bắc khí mai tinh .
Biết bụi khói rồi sạch,
Thu sang Cổ Bắc bình.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 03/01/2017 00:08
Vua ra lệnh tướng quân xuất trận
Thư ký quan bổn phận theo xa
Tiễn quân tại cửa Liên Hà
Quân đi rung động khi ra Lạc thành
Buổi sáng gió thổi quanh cờ quạt
Biên ải kèn khuya khoắt nổi lên
Ngồi nhà cũng biết sẽ yên
Thu về Cổ Bắc mọi miền bình an.