Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Đỗ Phủ » Phiêu bạc tây nam (760-770)
Đăng bởi hongha83 vào 27/10/2008 08:34
吹笛秋山風月清,
誰家巧作斷腸聲。
風飄律呂相和切,
月傍關山幾處明。
胡騎中宵堪北走,
武陵一曲想南征。
故園楊柳今搖落,
何得愁中曲盡生。
Xuy địch thu san phong nguyệt thanh,
Thuỳ gia xảo tác đoạn trường thanh.
Phong phiêu luật lữ tương hoà thiết,
Nguyệt bạng quan san kỷ xứ minh.
Hồ kỵ trung tiêu kham bắc tẩu,
Vũ Lăng nhất khúc tưởng nam chinh.
Cố viên dương liễu kim dao lạc,
Hà đắc sầu trung khúc tận sinh.
Thổi sáo trong gió thu và dưới trăng núi sáng ngời,
Nhà nào đó sao lại lựa khúc đau buồn đến như thế.
Gió vi vu hoà cùng nhịp với tiếng sáo,
Trăng gần nơi ải núi, biết có mấy nơi được soi sáng.
Ngựa Hồ nghe tiếng sáo nửa đêm phải bỏ chạy về phương bắc,
Một khúc Vũ Lăng khiến nhớ lại ngày đi chiến trận miền nam.
Vườn cũ giờ đây dương liễu đã tan nát,
Làm cách nào để khi nghe các khúc đó sầu không phát sinh?
Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 26/10/2008 08:34
Non thu sáo thổi gió trăng trong
Khéo lựa nhà ai tiếng mủi lòng
Gió lọt cung thương hoà xát nhịp
Trăng soi ải núi sáng bao vùng
Ngựa Hồ về Bắc đêm tan vỡ
Khê Vũ sang Nam khúc não nùng
Vườn cũ liễu giờ xơ xác hết
Trời buồn chưa dễ nảy chồi đông
Sáo thổi, non thu trăng gió thanh,
Nhà ai lựa khúc chứa chan tình.
Trăng treo ải núi bao vùng sáng,
Gió thoảng cung trường nhịp chậm nhanh.
Ngựa rợ nửa đêm dong đất bắc,
Vũ Lăng một khúc nhớ nam chinh.
Vườn xưa dương liễu giờ lay rụng,
Sao được sầu này mãi chẳng sinh.
Gửi bởi Anh Nguyêt ngày 08/01/2015 11:24
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi ngày 08/01/2015 14:09
Gió thu, thổi sáo, trăng trong,
Nhà ai khéo soạn đứt lòng khúc ca?
Gió đưa, hòa nhịp thiết tha,
Trăng lên ải núi, chiếu xa mấy miền.
Ngựa Hồ hướng bắc chạy liền,
Vũ Lăng một khúc, nhớ miền nam đi.
Vườn xưa, dương liễu còn chi,
Sao nghe các khúc sầu thì chẳng sinh?...
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 09/05/2015 11:13
Núi thu, sáo thổi dưới trăng trong,
Nhà ai khéo lựa khúc đau lòng.
Gió đưa dìu dặt, hoà từng nhịp,
Trăng ghé mênh mang, biết mấy vùng.
Về bắc, bọn giặc đêm bỏ chạy,
Xuôi nam, Vũ Lăng khúc vang lừng.
Vườn xưa dương liễu giờ tan nát,
Sao được cho sầu tuyệt đối không.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 11/04/2017 05:09
Trong gió thu trăng thanh sáo thổi
Khúc nhà ai khéo trỗi đau lòng
Gió đưa hoà nhịp cung thương
Khắp quan ải ngợp ánh trăng soi cùng
Kỵ binh Hồ nửa đêm vùng chạy
Khúc Vũ Lăng tưởng tới nam chinh
Vườn xưa dương liễu điêu linh
Làm sao nghe khúc lòng mình không đau?
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 27/01/2020 11:50
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 06/09/2020 20:12
Thổi sáo gió thu trăng núi ngời,
Nhà nào lựa khúc sáo buồn rơi.
Vi vu hoà gió nhịp cùng sáo,
Ải núi trăng gần, sáng mấy nơi.
Nghe sáo nửa đêm ngựa chạy bắc,
Vũ Lăng một khúc trận miền nam.
Giờ đây vườn cũ tan dương liễu,
Làm cách nào nghe sầu chẳng xâm?