Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Đỗ Phủ » Phiêu bạc tây nam (760-770)
Đăng bởi Vanachi vào 25/10/2005 18:53
藥條藥甲潤青青
色過棕亭入草亭
苗滿空山慚取譽
根居隙地怯成形
Dược điều dược giáp nhuận thanh thanh,
Sắc quá tông đình nhập thảo đình.
Miêu mãn không sơn tàm thủ dự,
Căn cư khích địa khiếp thành hình.
Cành thuốc, nhánh rau đượm màu xanh xanh,
Sắc này đi từ gốc cây cọ tới tận mái tranh.
Mạ đầy nơi núi nhưng ngượng với lời khen,
Vì rễ nó ở kẽ đất lại sợ phát triển lên thành hình cây lúa.
Trang trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hoanggiapton ngày 02/05/2009 05:07
Có 4 người thích
Những cây thuốc quý non xanh.
Đẹp hơn lá cọ mái tranh lợp nhà.
Núi xuân đầy búp măng ra,
Tuổi già thẹn nghĩ đất ta hoá rừng?
Thuốc cây thuốc vật rặc màu xanh,
Sắc vượt mái gồi lẫn mái tranh.
Núi vắng mầm non vui thẹn nhú,
Sân hiên khoảnh đất đã nên nhành.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 18/04/2015 21:51
Cành thuốc nhánh rau đẫm mầu xanh,
Sắc qua bóng cọ tới nhà tranh.
Mạ đầy núi vắng, khen mà ngượng,
Rễ nơi đất nứt ngại trổ nhành.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 12/02/2020 05:52
Cành thuốc, nhánh rau đượm màu xanh,
Sắc này từ cọ tới lều tranh.
Mạ đầy nơi núi lời khen ngượng,
Vì sợ thành hình cây lúa nhanh
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 12/02/2020 06:01
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 05/09/2020 20:47
Nhánh rau cành thuốc đượm xanh,
Sắc từ cọ tới mái tranh biếc màu.
Ngại khen mạ nơi núi đầy,
Vì e rễ đất mọc cây lúa liền.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 07/04/2020 23:57
Đượm màu xanh thuốc cành thuốc cục
Sắc đi từ gốc cọ tới lều
Mầm non khắp núi lú nhiều
Rễ từ đất xấu e tiêu dáng hình.
Gửi bởi lnthang281 ngày 15/07/2024 17:19
Nhánh rau, cành thuốc đượm xanh
Sắc từ mái cọ, nhà tranh lan vào
Lời khen mạ thấy ngượng sao
Rễ trong khe sợ ngày nào thành cây