Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Đỗ Phủ » Phiêu bạc tây nam (760-770)
Đăng bởi hongha83 vào 26/01/2010 01:07
依沙宿舸船,
石瀨月娟娟。
風起春燈亂,
江鳴夜雨懸。
晨鐘雲外溼,
勝地石堂煙。
柔櫓輕鷗外,
含淒覺汝賢。
Y sa túc khả thuyền,
Thạch lại nguyệt quyên quyên.
Phong khởi xuân đăng loạn,
Giang minh dạ vũ huyền.
Thần chung vân ngoại thấp,
Thắng địa Thạch Đường yên.
Nhu lỗ khinh âu ngoại,
Hàm thê giác nhữ hiền.
Nương cát để đậu con thuyền,
Đá nơi bến có ánh trăng soi rõ.
Gió thổi làm đèn bập bùng,
Sông reo, mưa đêm đổ xuống.
Chuông sớm nghe ngoài vùng mây ướt,
Đất đẹp, khói toả nơi nhà đá.
Ngoài kia con le nhẹ khẽ đưa chân chèo mềm,
Chịu được lạnh mới biết mày thật là hay.
Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]
Cho thuyền đỗ cạnh bên bờ cát,
Trăng mờ mờ sát vách đá cao.
Gió lay đèn, ánh muốn chao,
Mưa đêm tý tách rì rào bên sông.
Bờ sông ướt tiếng chuông sáng đổ,
Khói Thạch Đường cảnh ngó xinh thay!
Buông chèo ngắm cánh âu bay,
Lòng này xúc động, mới hay đất lành!
Gửi bởi Vanachi ngày 15/03/2014 23:40
Bãi cát thuyền nương đậu
Vầng trăng bến đá lồng
Đèn xuân hiu hắt gió
Mưa tối dạt dào sông
Chuông sớm bờ mây lặng
Non xinh nếp đá chồng
Cùng âu chèo gác mái
Buồn bã biết ai không?
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 18/04/2015 14:51
Ngoài bãi thuyền đậu tạm,
Bến đá trăng sáng soi.
Đèn chập chờn, gió nổi,
Sông đêm réo, mưa rơi.
Chốn đẹp, nhà đá khói.
Chuông sớm, vùng mây trôi.
Bên ngoài chèo le đẩy,
Chịu lạnh, mày thật tài!
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 04/12/2016 22:11
Thuyền lớn đậu nghỉ nơi bờ cát
Bờ đá kia nước xiết, trăng nhô
Gió xuân đèn thổi lập loè
Mưa đêm đổ xuống, sóng xô ầm ì
Chuông báo sáng, vùng ngoài mây ẩm
Nhà đá cao khói ấm bốc lên
Le le bơi nhẹ ngoài thuyền
Lạnh căm chịu được quả nhiên mi tài!
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 16/12/2016 00:20
Tựa bãi cát chiếc thuyền mành
Bờ đá xiết ánh trăng xinh.
Đèn lung linh gió xuân thổi
Sông dội tiếng mưa đêm thanh.
Chuông sớm ngân vùng mây khói
Sương nhà đá chốn đất lành
Chân mềm bơi le nhẹ lội
Chịu lạnh lẽo vẫn an lành.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 31/01/2020 15:01
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 04/09/2020 10:11
Cát nương để đậu con thuyền,
Đá nơi bến có trăng huyền ánh soi.
Lửa đèn gió thổi sụt trồi,
Mưa đêm đổ xuống sông trôi reo bờ.
Sớm chuông mây ướt nghe mờ,
Thạch Đường khói toả đất trời đẹp tươi.
Con le nhẹ khẽ chân lười,
Chịu người được lạnh biết người mày hay.