Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Đỗ Phủ » Phiêu bạc tây nam (760-770)
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/04/2015 12:05
十二年來多戰場,
天威已息陣堂堂。
神靈漢代中興主,
功業汾陽異姓王。
Thập nhị niên lai đa chiến trường,
Thiên uy dĩ tức trận đường đường.
Thần linh Hán đại trung hưng chúa,
Công nghiệp Phần Dương dị tính vương.
Mười hai năm trở lại đây lắm nơi loạn lạc,
Uy của nhà vua đã bị quên, có nhiều trận đánh dữ dội.
Vua thiêng khôi phục lại được đời Hán,
Người đất Phần Dương không họ vua mà được phong vương.
Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 26/04/2015 12:05
Tướng quân họ Lý giữ Kế Môn,
Đầu tuy bạc trắng, lòng son còn.
Còn khuyên được đám chư hầu tới,
Thiên tử từ nay lại được tôn.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 03/02/2020 15:28
Loạn lạc mười hai năm khắp nơi,
Quyền vua quên lãng giặc nhiều rồi.
Vua thiêng khôi phục như đời Hán,
Phong chức Phần Dương ngôi phục hồi.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 03/02/2020 15:42
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 05/09/2020 11:59
Mười hai năm loạn khắp nơi,
Quyền vua quên lãng giặc trời nổi lên.
Phục hồi đời Hán vua thiêng,
Phần Dương công nghiệp được riêng phong hầu.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 19/02/2020 16:44
Mười hai năm xông pha chiến trận,
Uy trời tuy dứt, công lẫy lừng.
Người cầm đầu thời đại được trung hưng.
Tuy khác họ, Phần Dương Vương nghiệp lớn.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 19/02/2020 16:45
Mười hai năm chiến trường dong duổi
Uy về trời, xiết đỗi chiến công
Giúp vua nhà Hán trung hưng
Họ dù khác, Phần Dương vương vẫn là.
Gửi bởi lnthang281 ngày 05/07/2024 08:21
Mười hai năm loạn khắp nơi
Uy vua quên lãng lòng người ly tao
Hán triều khôi phục công cao
Phần Dương ngoại tộc phong hào quận vương