Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Đỗ Phủ » Phiêu bạc tây nam (760-770)
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/04/2015 10:29
閬風玄圃與蓬壺,
中有高堂天下無。
借問夔州壓何處,
峽門江腹擁城隅。
Lãng Phong, Huyền Phố dữ Bồng Hồ,
Trung hữu Cao Đường thiên hạ vô.
Tá vấn Quỳ Châu áp hà xứ,
Giáp môn giang phúc ủng thành ngu (ngung).
Lãng Phong, Huyền Phố với Bồng Hồ,
Trong có Cao Đường dưới trời hiếm có.
Thử hỏi Quỳ Châu sát với nơi nào vậy,
Cửa kẽm, bụng sông bao lấy góc thành.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 19/04/2015 10:29
Bồng Hồ, Huyền Phố với Lãng Phong,
Trong có Cao Đường, dưới trời không.
Thử hỏi Quỳ Châu nơi nào tiếp,
Góc thành có cửa kẽm, lòng sông.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 25/12/2019 19:06
Bồng Hồ, Lãng Phong và Huyền Phố
Dưới gầm trời không có Cao Đường
Quỳ Châu xin hỏi giáp ranh
Bụng sông, cửa kẽm bao quanh góc thành.
Gửi bởi lnthang281 ngày 30/06/2024 15:57
Lãng Phong, Huyền Phố, Bồng Hồ
Cao Đường thiên hạ bây giờ hiếm sao
Quỳ Châu sát với nơi nào
Bụng sông đường hẻm vòng bao góc thành