Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Đỗ Phủ » Phiêu bạc tây nam (760-770)
Đăng bởi Vanachi vào 27/10/2005 11:59
江上亦秋色,
火雲終不移。
巫山猶錦樹,
南國且黃鸝。
Giang thượng diệc thu sắc,
Hoả vân chung bất di.
Vu sơn do cẩm thụ,
Nam quốc thả hoàng ly.
Trên sông đầy sắc thu,
Mây lửa cuối cùng cứ tụ ở đó.
Núi Vu như cây gấm,
Vùng nam đầy oanh vàng.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Trên sông lại thu tới,
Mây lửa chẳng khác chi.
Núi Vu màu xanh gấm,
Nước Nam vẻ hoàng ly.
Mây lửa vẫn không đổi,
Trên sông thu đã sang.
Non Vu cây sắc gấm,
Nam quốc vẻ anh vàng.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 25/04/2015 06:44
Trên sông sắc thu trải,
Mây lửa cừ giăng ngang.
Núi Vu như cây gấm,
Vùng nam lắm oanh vàng.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 28/11/2019 00:05
Trên sông lại mang đầy thu sắc
Mây lửa cuối cùng chắc không trôi
Núi Vu như gấm chân trời
Miền nam lại tiếng hót vui oanh vàng.