Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Đỗ Phủ » Lưu vong làm quan (756-759)
Đăng bởi Vanachi vào 18/06/2005 11:23, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 26/11/2023 00:28
五夜漏聲催曉箭,
九重春色醉仙桃。
旌旗日暖龍蛇動,
宮殿風微燕雀高。
朝罷香煙攜滿袖,
詩成珠玉在揮毫。
欲知世掌絲綸美,
池上於今有鳳毛。
Ngũ dạ lậu thanh thôi hiểu tiễn,
Cửu trùng xuân sắc tuý tiên đào.
Tinh kỳ nhật noãn long xà động,
Cung điện phong vi yến tước cao.
Triều bãi hương yên huề mãn tụ,
Thi thành châu ngọc tại huy hào.
Dục tri thế chưởng ty luân mỹ,
Trì thượng ư kim hữu phụng mao.
Tiếng đồng hồ năm canh dồn thẻ báo sáng,
Mùa xuân nơi chín bệ làm say cây đào tiên.
Nắng ấm, hình rồng rắn trên cờ xí lay động,
Gió nhẹ, hình én sẻ trong cung điện bay cao.
Chầu về mang theo khói thơm đầy tay áo,
Thơ xong ngọn bút như reo tiếng châu ngọc.
Mới biết vẻ đẹp ở gác ty luân truyền đời,
Trên ao đến nay vẫn còn dấu lông phụng.
Trang trong tổng số 1 trang (9 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 10/03/2008 09:49
Tiếng lậu năm canh dồn thẻ sớm,
Vẻ xuân chin bệ thắm hoa đào.
Nắng soi cờ xí rồng mây lượn,
Gió nhẹ cung đền én sẻ cao.
Chầu bãi áo bào hương khói thoảng,
Thơ thành, ngọn bút ngọc châu xao.
Cho hay văn nghiệp lưu truyền mãi,
Ao phụng nay còn dấu phụng mao.
Canh năm lậu giục trao que sớm,
Chín bệ đào tiên xuân thắm say.
Cung điện gió êm nhạn sẻ vút,
Tinh kỳ nắng ấm rắn rồng bay.
Thơ xong ngọn bút châu lòa sáng,
Triều bãi áo quan hương thấm đầy.
Muốn biết văn chương lưu vẻ đẹp,
Trên ao lông phụng vẫn còn đây.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Du Sơn Lãng Tử ngày 03/06/2009 11:15
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi ngày 03/06/2009 11:22
Đổng báo canh năm vẵng tiếng rao,
Chín tầng xuân sắc túy tiên đào.
Ảnh rồng nắng rọi cờ lay động,
Cung điện gió vờn yến lượn cao.
Áo gấm bãi triều thơm nhụy phấn,
Bút châu thơ mãn rạng danh hào.
Ngấn tơ vọng thế giăng hoàn mỹ,
Lông phượng lưu đời ẩn mặt ao.
Gửi bởi Vanachi ngày 25/01/2014 18:18
Lậu cạn, năm canh tuôn bóng sớm
Xuân say, chín bệ rực bông đào
Nắng soi cờ quạt, rồng rung động
Gió nhẹ cung đền, sẻ liệng cao
Áo đẫm khói hương, phiên trực vãn
Bút vung châu ngọc, hứng thơ hào
Mấy đời chiếu sắc chuyền tay giữ
Lông cánh nhà tông khác biết bao
Gửi bởi Anh Nguyêt ngày 29/01/2015 12:32
Canh năm giục báo lên vua,
Mặt rồng tươi thắm như mùa đào tiên.
Cờ bay, trời ấm, rồng lên,
Trước cung gió mát, trên thềm yến bay.
Tan chầu, hương ngát áo này,
Dứt thơ, tiếng ngọc reo ngay bút rồi.
Ti luân vẻ đẹp truyền đời.
Lông chim phượng có trên nơi ao này...
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 19/03/2015 06:43
Canh năm giọt nước thúc đưa tên,
Mặt vua sáng rực như đào tiên.
Cờ bay trời ấm, rồng nhảy múa,
Điện sáng gió êm, yến bay trên.
Chầu xong, tay áo hương còn ngát,
Thơ dứt, bút lông ngọc mới rèn.
Muốn biết một nhà văn thơ giỏi,
Trên ao, lông phượng vẫn còn nguyên.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 12/06/2016 07:33
Trống canh năm báo trời đã sáng
Xuân chin tầng qua dáng đào tiên
Tinh kỳ rồng rắn bay lên
Trong cung én sẻ trên nền trời cao
Buổi chầu xong hương vào tay áo
Bài thơ hay bút thảo viết ra
Muốn tìm những nét văn hoa
Nay trên Ao Phượng còn là phượng mao.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 23/06/2019 11:34
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 07/12/2020 05:43
Trời sáng canh năm tiếng báo giờ,
Mùa xuân chín bệ say tiên đào.
Rắn rồng nắng ấm cờ lay động,
Én sẻ gió lay điện lượn cao.
Mang khói chầu về đầy mũ áo,
Thơ xong ngọn bút như reo gào.
Ty luân mới biết truyền màu đẹp,
Lông phụng nay còn trên dấu ao.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 26/07/2020 13:16
Đồng hồ đã giục hồi chuông sớm,
Bệ ngọc còn say chén rượu đào;
Cờ ánh mặt trời rồng lộn bóng,
Gió đưa đầu điện yến bay cao;
Lui chầu giở áo mùi thơm ngát,
Cất bút đề thơ ngọc rắc vào;
Giữ việc ti luân theo nghiệp trước,
Nay xin mừng chữ phượng hoàng mao.