Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Đỗ Phủ » Phiêu bạc tây nam (760-770)
Đăng bởi Vanachi vào 26/09/2008 05:57
庾信文章老更成,
凌雲健筆意縱橫。
今人嗤點流傳賦,
不覺前賢畏後生。
Dữu Tín văn chương lão cánh thành,
Lăng vân kiện bút ý tung hoành.
Kim nhân xuy điểm lưu truyền phú,
Bất giác tiền hiền uý hậu sinh.
Văn chương của Dữu Tín càng về già mới thành công,
Bút lực tráng kiện chạm tới mây, ý tứ tung hoành.
Người ngày nay chê trách bình phẩm những bài thơ phú còn lưu truyền lại của ông,
Bất giác khiến người xưa phải kính nể hậu sinh.
Trang trong tổng số 1 trang (9 bài trả lời)
[1]
Dữu Tín văn chương già mới thành,
Vươn mây bút lực, ý tung hoành.
Người nay chê trách thơ truyền lại,
Chẳng khiến tiền nhân sợ hậu sinh.
Dữu Tín văn hay đã bạc đầu,
Bút hàm mạnh mẽ, ý thâm sâu.
Người nay cười mỉa thơ còn giữ,
Chẳng biết người xưa ngại kẻ sau.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 25/01/2014 14:28
Dữu Tín văn chương già mới thành,
Vượt mây, bút khoẻ, ý tung hoành.
Người nay chê phú ông truyền lại,
Không biết người xưa sợ hậu sinh.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 05/04/2015 11:23
Văn chương Dữu Tín già dặn thay,
Vẫy vùng bút mực như vờn mây.
Người nay dè bỉu văn truyền lại,
Không biết kẻ xưa sợ người nay.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 30/12/2015 09:23
Già dặn thay văn chương Dữu Tín
Bút như mây, thi tứ dọc ngang
Phú truyền lại, nay xem thường
Người xưa vốn vẫn nhún nhường hậu sinh
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 28/07/2017 10:22
Về già Dữu Tín mới văn hay
Thi tứ tung hoành khoẻ vượt mây
Phú cũ bây giờ không thích nữa
Người xưa e phải sợ người nay
Gửi bởi Nhất Nguyên ngày 28/07/2017 12:59
Dữu Tín văn chương lão mới thành
Vượt mây bút pháp ý tung hoành
Người nay cười mỉa văn dân dã
Chợt thấy người xưa ngán hậu sinh.
Gửi bởi lnthang281 ngày 20/06/2024 19:34
Già văn Dữu Tín mới thành
Ý hay, bút lực tung hoành tận mây
Bình thơ truyền lại người nay
Người xưa kính nể tỏ bày hậu sinh
Gửi bởi lnthang281 ngày 20/06/2024 19:34
Già văn Dữu Tín mới thành
Ý hay, bút lực tung hoành tận mây
Bình thơ truyền lại người nay
Người xưa kính nể tỏ bày hậu sinh