Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Đỗ Phủ » Phiêu bạc tây nam (760-770)
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/05/2015 10:54
正解柴桑纜,
仍看蜀道行。
檣烏相背發,
塞雁一行鳴。
南紀連銅柱,
西江接錦城。
憑將百錢蔔,
飄泊問君平。
Chính giải Sài Tang lãm,
Nhưng khan Thục đạo hành.
Tường ô tương bối phát,
Tái nhạn nhất hàng minh.
Nam kỷ liên Đồng Trụ,
Tây giang tiếp Cẩm thành.
Bằng tương bách tiền bốc,
Phiêu bạc vấn Quân Bình.
Lúc mở cái dây neo ở Sài Tang,
Mà lại thấy đi đường về Thục.
Quạ trên cột buồm hiện ra kia,
Một hàng nhạn từ biên giới kêu vang.
Chuyến đi về phía nam sẽ gần tới nơi có Đồng Trụ,
Đi thuyền trôi về phía tây sẽ gặp thành Cẩm Quan.
Nhờ chú mang trăm tiền đi xem bói,
Hỏi Quân Bình về cái số long đong.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 24/05/2015 10:54
Sài Tang nay kéo neo,
Đường Thục lại hướng tới.
Cứ căng lưng: quạ buồm,
Một hàng kêu: nhạn ải.
Gần Cột đồng, nam xuôi,
Giáp thành Gấm, tây nổi.
Hãy lấy trăm đồng tiền,
Quân Bình, lênh đênh bói.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 25/07/2019 06:38
Tại Sài Tang dây neo vừa kéo
Đất Thục xa thấy nẻo đi về
Trên buồm quạ đậu bề bề
Một hàng nhạn hót bay về ải quan
Đường đi nam sẽ liền Đồng Trụ
Sông đi tây sẽ tụ Cẩm Thành
Trăm tiền nợ bói nhờ mang
Trả Quân Bình hỏi lang thang cuộc đời.