Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Đỗ Mục
Đăng bởi hongha83 vào 29/05/2008 11:55
萬國笙歌醉太平,
倚天樓殿月分明。
雲中亂拍祿山舞,
風過重巒下笑聲。
Vạn quốc sinh ca tuý thái bình,
Ỷ thiên lâu điện nguyệt phân minh.
Vân trung loạn phách Lộc Sơn vũ,
Phong quá trùng loan hạ tiếu thanh.
Cả nước say đàn ca vui hưởng thái bình,
Trăng sáng soi cung điện được ơn trời phù hộ.
Trong mây mọi người cuồng nhiệt vỗ tay cho Lộc Sơn múa,
Gió đưa tiếng cười đùa xuống tới chân núi.
Trang trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)
[1]
Khắp nước vui say cảnh thái bình
Điện lầu cao vút trăng lung linh
Trong mây loạn múa Lộc Sơn vũ
Gió thổi ngàn non tiếng cười tình
Thời thịnh ca say dậy khắp nơi,
Cao cao lầu điện nguyệt trong ngời.
Lộc Sơn, khúc múa trong mây loạn,
Gió thổi trùng sơn vọng tiếng cười.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 12/09/2015 21:14
Khắp nước đàn ca hưởng thái bình
Vút cao lầu điện ánh trăng ngần
Múa ca nghiêng ngửa tầng mây thẳm
Gió vượt ngàn non khúc nhạc ngân
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 11/02/2016 19:56
Cả nước ca thái bình an hưởng
Trăng sáng soi ngất ngưởng lầu son
Vỗ tay cổ vũ Lộc Sơn
Tiếng cười vang xuống tận sườn núi Ly
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 22/04/2018 22:28
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trần Đông Phong ngày 24/04/2018 21:44
Thái bình say nhịp hát nơi nơi
Vằng vặc trăng lầu điện dựa trời
Phách loạn trong mây Lộc Sơn múa
Ngàn non gió vượt hạ tiếng cười.
Gửi bởi Tạ Trung Hậu ngày 17/12/2018 11:24
Cả nước ca say hưởng thái bình
Dựa trời lầu điện nguyệt lung linh
Trong mây loạn phách chàng Sơn múa
Gió tự non đưa văng vẳng thanh
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 19/07/2019 11:30
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 02/10/2019 10:05
Cả nước thái bình say hát ca,
Ơn trời cung điện sáng trăng ngà.
Trong mây loạn nhịp Lộc Sơn múa,
Gió vọng tiếng cười chân núi xa.