Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Đỗ Mục
Đăng bởi hongha83 vào 12/11/2013 15:07, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 26/04/2024 21:17
海路無塵邊草新,
榮枯不見綠楊春。
白沙日暮愁雲起,
獨感離鄉萬里人。
Hải lộ vô trần biên thảo tân,
Vinh khô bất kiến lục dương xuân.
Bạch sa nhật mộ sầu vân khởi,
Độc cảm ly hương vạn lý nhân.
Đường về phía biển không bụi, hai bên cỏ mới mọc
Nhưng tươi hay khô cũng chẳng phải màu xanh của liễu xuân
Mặt trời lặn, cát trắng, mây buồn trôi nổi
Khiến lính xa nhà ôm riêng mình nỗi đau xa quê
Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 11/11/2013 15:07
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 11/11/2013 15:07
Đường đi ra phía biển Đông
Cỏ non mới mọc, sạch không bụi nhoà
Dẫu là xanh đấy nhưng mà
Chẳng xanh sắc liễu thướt tha muôn màu
Một vùng cát trắng phau phau
Chiều rơi ngày tận, mây sầu lang thang
Khiến người lính thú ly hương
Nhớ về quê mẹ buồn thương ôm sầu
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 14/11/2013 21:52
Đường sông không bụi cỏ bờ tươi,
Xanh, héo,liễu xuân chẳng biếc ngời.
Chiều xuống mây buồn giăng cát trắng,
Một mình vạn dặm nhớ nhà thôi.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 13/09/2015 14:10
Đường biển trong lành mượt cỏ non
Tươi khô nào phải sắc dương xuân
Trời chiều cát trắng mây sầu dựng
Khiến kẻ xa quê chạnh nỗi buồn
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 22/06/2016 08:23
Cỏ biên xanh, ven hồ trong suốt
Xuân đã về không một cây dương
Trời chiều bãi cát mây vương
Kẻ xa vạn dặm sầu thương nhớ nhà.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 13/07/2019 16:59
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 01/10/2019 14:44
Về phía biển đường cỏ mọc xanh,
Tươi héo chẳng là sắc liễu xuân.
Trời lặn mây buồn trôi cát trắng,
Nỗi nhớ nhà ôm lính suốt canh.
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 24/05/2021 00:44
Cỏ biên mới đường biển không bụi
Tươi héo chẳng thấy xanh liễu xuân
Cát trắng chiều mây buồn bóng xế
Xa quê vạn dặm cảm riêng thân.