15.00
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú
Thời kỳ: Vãn Đường
6 bài trả lời: 6 bản dịch
Từ khoá: ca kỹ (12)

Đăng bởi hongha83 vào 10/11/2013 18:10, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 10/11/2013 20:27

不飲贈官妓

芳草正得意,
汀洲日欲西。
無端千樹柳,
更拂一條溪。
幾朵梅堪折,
何人手好攜。
誰憐佳麗地,
春恨卻淒淒。

 

Bất ẩm tặng quan kỹ

Phương thảo chính đắc ý,
Đinh châu nhật dục tê (tây).
Vô đoan thiên thụ liễu,
Cánh phất nhất điều khê.
Kỷ đoá mai kham chiết,
Hà nhân thủ hảo huề.
Thuỳ liên giai lệ địa,
Xuân hận khước thê thê.

 

Dịch nghĩa

Cỏ thơm chính lúc này tươi tốt nhất
Ngoài bãi sông sát mép nước mặt trời đã muốn về tây rồi
Như chẳng bận tâm gì cả là rặng liễu hàng nghìn cây,
Vẫn phất phơ trong gió suốt một dải bờ sông dài
Mấy cành hoa mai nhưng không nỡ bẻ
Và ai là người đang cầm những cành hoa này trên tay đây?
Không ai thương cho mảnh đất tươi đẹp này sao
Mùa xuân buồn giận gì mà vẻ mặt ủ ê thế kia?

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Văn Đình, Ngô Như Sâm

Cỏ thơm tươi nhất lúc này
Bãi sông mép nước bóng tây xế tà
Hàng cây dương liễu phía xa
Vô tư phơ phất la đà gió bay
Hoa mai đó mấy cành cây
Nào ai bẻ, cầm trên tay bây giờ?
Ai yêu mảnh đất nên thơ?
Thương xuân hận kiếp tóc tơ lòng buồn


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Cỏ thơm đang chính lúc nầy
Bãi sông trời ngã về tây nhuộm chiều
Liễu ngàn có bận chi đâu
Phất phơ làn gió chạy dài bờ khe
Cành mai không nỡ bỏ đi
Mà sao mấy đoá trên tay người cầm
Chốn đây tươi đẹp muôn phần
Để ai ôm mối hận xuân ngậm ngùi

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Cỏ thơm sao lúc này tươi thế
Bãi sông Đinh nắng xế về tây
Cả ngàn cây liễu gió lay
Vô tình phe phẩy cả ngày bên khe
Mấy đoá mơ không ai nỡ bẻ
Người nào đang mang ở trên tay?
Ai thương hoa lệ nơi đây
Hận xuân sầu thảm kẻ này riêng mang.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Phước Hậu

Mùa cỏ thơm tốt tươi
Bãi Đinh nắng xế rồi
Đong đưa nghìn liễu rũ
Mặt suối phất cành dài.
Không nỡ bẻ mai dại
Sao cầm đoá trên tay
Thương thay vùng đất đẹp
Xuân hận chớ ai hoài.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Cỏ tới mùa thơm phức
Bãi bờ chiều nắng hoe
Vô tình ngàn cội liễu
Rủ lá một dòng khe
Mấy đoá mai chờ bẻ
Bàn tay nào chở che
Phồn hoa ai luyến tiếc
Xuân hận mình riêng nghe

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Cỏ thơm nay lúc tốt tươi,
Bãi sông mép nước mặt trời về tây.
Bận tâm gì liễu nghìn cây,
Phất phơ trong gió dải dài bờ sông.
Hoa mai nỡ rộ bẻ không?
Và ai là kẻ cầm bông hoa này?
Chẳng ai thương mảnh đất đây,
Mùa xuân buồn giận mặt mày ủ ê.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời