Thơ » Trung Quốc » Minh » Đồ Dao Sắt
Đăng bởi tôn tiền tử vào 16/01/2018 22:13
蕭蕭梧葉作秋聲,
況復征人欲遠行。
此去西泠烟草碧,
月高霜落水痕清。
Tiêu tiêu ngô diệp tác thu thanh,
Huống phục chinh nhân dục viễn hành.
Thử khứ Tây Linh yên thảo bích,
Nguyệt cao sương lạc thuỷ ngân thanh.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 16/01/2018 22:13
Ngô đồng rào rạt tiếng thu,
Lại thêm sắp tiễn chinh phu lên đường.
Tây Linh cỏ biếc khói vương,
Trăng cao, ngấn nước, hơi sương xuống đầy.