Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Đậu Quần
Đăng bởi tôn tiền tử vào 09/01/2014 12:29
匣中三尺劍,
天上少微星。
勿謂相去遠,
壯心曾不停。
Hạp trung tam xích kiếm,
Thiên thượng Thiếu Vi tinh.
Vật vị tương khứ viễn,
Tráng tâm tằng bất đình.
Ba thước kiếm còn nằm trong vỏ (tài chưa được dùng),
Vận còn như sao Thiếu Vi trên trời.
Đừng nói nay ở cách xa nhau,
Chí lớn vẫn chưa từng buông bỏ.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 10/01/2014 12:29
Ba thước kiếm vẫn nằm trong vỏ
Sao Thiếu Vi còn tỏ trên trời
Đừng hiềm nay cách xa rời
Trong tôi chí lớn vẫn ngời sáng tươi