Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Đậu Quần
Đăng bởi tôn tiền tử vào 10/01/2014 12:37
風雨荊州二月天,
問人初雇峽中船。
西南一望雲和水,
猶道黔南有四千。
Phong vũ Kinh Châu nhị nguyệt thiên,
Vấn nhân sơ cố giáp trung thuyền.
Tây nam nhất vọng vân hoà thuỷ,
Do đạo Kiềm Nam hữu tứ thiên.
Kinh Châu mưa gió trong một ngày tháng hai,
Hỏi người trên thuyền vừa làm quen khi thuyền vào kẽm.
Nhìn về hướng tây nam thấy sông nước và mây trời lồng vào nhau,
Người ấy nói đây tới Kiềm Nam còn bốn ngàn dặm nữa.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 09/01/2014 12:37
Ngày tháng hai Kinh Châu mưa gió
Vào kẽm rồi nhân đó hỏi thăm
Mây lồng sông hướng tây nam
Kiềm Nam còn độ bốn ngàn dặm xa
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 02/05/2022 15:15
Mưa gió Kinh Châu ngày tháng hai,
Trên thuyền vào kẽm hỏi người ngay.
Mây lồng sông nước tây nam hướng,
Ngàn dặm Kiềm Nam mới tới đây.