Đăng bởi tôn tiền tử vào 09/02/2014 20:05
錦箏銀甲響鶛弦,
勾引春聲上綺筵。
醉倚闌干花下月,
犀梳斜嚲鬢雲邊。
Cẩm tranh ngân giáp hưởng côn huyền,
Câu dẫn xuân thanh thướng ỷ diên.
Tuý ỷ lan can hoa hạ nguyệt,
Tê sơ tà đả mấn vân biên.
Đàn tranh bọc gầm, móng gảy bằng bạc, dây bằng gân côn kê,
Nhạc xuân lôi kéo ta tới chiếu (tiệc rượu) có nẹp lụa.
Say tựa lan can ngắm hoa dưói trăng,
Đứng bên mây chải tóc mai xoã xuống.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 09/02/2014 20:05
Đàn tranh gấm, dây gân, móng bạc
Tiếng đàn xuân dẫn dắt tiệc xuân
Ngắm hoa say tựa lan can
Bên mây chải tóc mai tràn xuống tai