昭君怨其二

掩淚辭丹風,
銜悲向白龍。
單于浪驚喜,
無復舊時容。

 

Chiêu Quân oán kỳ 2

Yểm lệ từ Đan Phong,
Hàm bi hướng Bạch Long.
Thiền Vu lãng kinh hỉ,
Vô phục cựu thì dung.

 

Dịch nghĩa

Che nước mắt từ biệt cung Phong Phượng sơn son,
Nén đau thương hướng về gò Bạch Long.
Chúa Thiền Vu vừa mừng vừa kinh sợ,
Vì nàng không còn đẹp bằng khi mới gặp.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Che ngấn lệ dời cung Phong Phượng
Nén đau thương về hướng Bạch Long
Thiền Vu mừng tủi trong lòng
Dung nhan nàng chẳng được bằng khi xưa

tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Nam Thắng

Đan Phong giấu lệ biệt ly
Bạch Long nén hận người đi ngoái nhìn
Thiền Vu kinh hỷ khó tin
Còn đâu nhan sắc giữ gìn như xưa

Chưa có đánh giá nào
Trả lời