Thơ » Trung Quốc » Nam Tống, Kim » Đào thị
Đăng bởi Vanachi vào 07/05/2007 19:35
與君別,
情易許。
執手相將,
永遠成鴛侶。
一去音書千萬里。
望斷陽關,
淚滴如秋雨。
到如今,
成間阻。
等候郎來,
細把相思訴。
看著梅花花不語。
花已成梅,
結就心中苦。
Dữ quân biệt,
Tình dị hử.
Chấp thủ tương tương,
Vĩnh viễn thành uyên lữ.
Nhất khứ âm thư thiên vạn lý.
Vọng đoạn Dương Quan,
Lệ trích như thu vũ.
Đáo như kim,
Thành gian trở.
Đẳng hậu lang lai,
Tế bả tương tư tố.
Khán trước mai hoa hoa bất ngữ.
Hoa dĩ thành mai,
Kết tựu tâm trung khổ.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 07/05/2007 19:35
Cùng chàng sẽ phải phân ly
Tình em nào có nhẹ vì thế đâu
Nắm tay ước nguyện cùng nhau
Uyên ương mãi mãi thành đôi tương nghì
Phải chăng mỗi một lần đi
Là ngàn vạn dặm trường kỳ cách xa
Dương Quan cuối mắt nhạt nhoà
Mưa thu như lệ em pha nỗi buồn
Không gian cách trở nấu nung
Chờ chàng trở lại tỏ cùng chàng hay
Tương tư ôm ấp vơi đầy
Hỏi hoa mai, chẳng tỏ bày thiết tha
Mai tàn kết những hột già
Tim em trái đắng khổ qua kết thành.
Gửi bởi Bùi Thuỵ Đào Nguyên ngày 08/05/2007 02:14
Nên để cho cổ nhân
Mơ trăng sao diệu vợi
Bạn thấy không - hôm nay,
Còn bao điều phải nói ?
Gửi bởi Vanachi ngày 08/05/2007 10:55
Đâu phải là cổ nhân
Mơ trăng sao diệu vợi
Vẫn những chuyện hằng ngày
Xưa nay đều phải nói.