Thơ » Trung Quốc » Tấn » Đào Tiềm
Đăng bởi Vanachi vào 14/10/2019 16:55
棲棲失群鳥,
日暮猶獨飛。
徘徊無定止,
夜夜聲轉悲。
厲響思清遠,
去來何依依。
因值孤生松,
斂翮遙來歸。
勁風無榮木,
此蔭獨不衰。
托身已得所,
千載不相違。
Thê thê thất quần điểu,
Nhật mộ do độc phi.
Bồi hồi vô định chỉ,
Dạ dạ thanh chuyển bi.
Lệ hưởng tư thanh viễn,
Khứ lai hà y y.
Nhân trị cô sinh tùng,
Liễm cách dao lai quy.
Kình phong vô vinh mộc,
Thử âm độc bất suy.
Thác thân dĩ đắc sở,
Thiên tải bất tương vi.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 14/10/2019 16:55
Lạc bầy chim hoảng hốt
Chiều muộn một mình bay
Quẩn quanh không chỗ đậu
Tiếng buồn thương dâng đầy
Về phương nao chim hỡi
Hay chim nhớ sớm mai
Cành tùng xanh cao vút
Cho chim thu cánh gầy
Dẫu gió xua cỏ rạp
Bóng tùng vẫn gang tay
Che cho chim nương náu
Ngàn năm ngơi chốn này