Thơ » Trung Quốc » Tấn » Đào Tiềm
Đăng bởi Vanachi vào 15/10/2019 16:40
衰榮無定在,
彼此更共之。
邵生瓜田中,
寧似東陵時!
寒暑有代謝,
人道每如茲。
達人解其會,
逝將不復疑。
忽與一觴酒,
日夕歡相持。
Suy vinh vô định tại,
Bỉ thử cánh cộng chi.
Thiệu Sinh qua điền trung,
Ninh tự Đông Lăng thì!
Hàn thử hữu đại tạ,
Nhân đạo mỗi như tư.
Đạt nhân giải kỳ hội,
Thệ tương bất phục nghi.
Hốt dữ nhất trường tửu,
Nhật tịch hoan tương trì.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 14/10/2019 16:40
Thịnh suy vốn bất định
Nhưng khăng khít với nhau
Thiệu Sinh trồng dưa đó
Khác thuở Đông Lăng hầu?
Nóng lạnh cùng đắp đổi
Lẽ đời có khác đâu
Kẻ sĩ hiểu điều đó
Lại cùng là tin nhau
Mau rót tôi chén rượu
Vui uống cạn đêm thâu