將黎輔陳

黎公得賜輔陳名,
歷幾春秋禮不更。
故國鄉民誰有永,
升堂望拜自能明。

 

Tướng Lê Phụ Trần

Lê công đắc tứ Phụ Trần danh,
Lịch kỷ xuân thu lễ bất canh.
Cố quốc hương dân thuỳ hữu vĩnh,
Thăng đường vọng bái tự năng minh.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Duy Phi

Phụ Trần, Lê tướng được ân vinh
Hương nến xuân thu vẫn tấc thành
Đâu tá, dân làng non nước cũ
Lên đến, bái vọng một tài danh


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Lê tướng được ban hiệu Phụ Trần
Nến hương nghi ngút đã bao năm
Nước xưa làng xóm người bao lượt
Bái vọng đền thiêng tỏ tấc thành

15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Phụ Trần, Lê tướng được vinh danh,
Hương nến bao năm vẫn được dành,
Cố quốc dân làng người mấy lượt,
Lên đền bái vọng tỏ lòng thành.

15.00
Trả lời