Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Ôn Đình Quân
Đăng bởi tôn tiền tử vào 30/09/2013 06:35, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 29/04/2024 16:09
目極雲霄思浩然,
風帆一片水連天。
輕橈便是東歸路,
不肯忘機作釣船。
Mục cực vân tiêu tứ hạo nhiên,
Phong phàm nhất phiến thuỷ liên thiên.
Khinh kiêu tiện thị đông quy lộ,
Bất khẳng vong cơ tác điếu thuyền.
Mắt nhìn tận trời cao, ý thơ thẳng tắp,
Trong ngày dùng thuyền buồm di chuyển.
Thuyền chèo nhẹ vì thuận dòng xuôi về phía đông,
Không muốn quên đời làm anh thuyền chài.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 30/09/2013 06:35
Mắt nhìn trời, ý thơ thẳng tắp
Trên con thuyền buồm lướt trên sông
Thuận dòng xuôi chảy về đông
Không buông thế sự làm ông thuyền chài
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 14/06/2021 15:58
Ý thơ thẳng tắp mắt trời cao,
Di chuyển thuyền buồm lướt sóng xao.
Mái nhẹ thuận dòng xuôi biển lớn,
Quên đời chẳng muốn làm thuyền câu.
Gửi bởi lnthang281 ngày 30/09/2023 07:51
Trời cao, thơ ý thẳng ngay
Thuyền buồm di chuyển trong ngày về đông
Nhẹ chèo thuận lái xuôi dòng
Quăng chài quên việc, đời không mong làm