Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Ôn Đình Quân
梳洗罷,
獨倚望江樓。
過盡千帆皆不是,
斜暉脈脈水悠悠,
腸斷白蘋洲。
Sơ tẩy bãi,
Độc ỷ Vọng Giang lâu.
Quá tận thiên phàm giai bất thị,
Tà huy mạch mạch thuỷ du du,
Trường đoạn bạch tần châu.
Trang trong tổng số 1 trang (8 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 07/07/2005 19:20
Sáng rửa mặt
Một tựa Vọng Giang lâu
Nhìn hết ngàn buồm đều chẳng phai
Bóng chiều lảng vảng nước nao nao
Đứt ruột bạch tần châu
Gửi bởi Vanachi ngày 01/06/2007 22:57
Có 1 người thích
Chải đầu rửa mặt vừa xong
Lên lầu cô tịch ngắm dòng sông xa
Muôn ngàn buồm lại buồm qua.
Ngóng trông mòn mỏi vẫn chưa thấy chàng.
Chiều hiu hắt nước mênh mang,
Nát lòng ngắm mãi rau tần ven sông.
Gửi bởi hongha83 ngày 31/05/2008 01:29
Trang điểm đoạn,
Riêng tựa vọng giang lâu
Ngàn cánh buồm qua đều chẳng phải
Nắng chiều chếch chếch nước tuôn mau
Đứt ruột nhớ Bạch Tần châu
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi mylove13 ngày 21/09/2009 02:19
Mới tắm gội,
Đứng dựa ngắm giang lâu.
Ngàn buồm coi hết người đâu tá?
Lẳng lặng ánh chiều, nước gợn sầu.
Đoạn trường bạch tần châu.
Gửi bởi phuhoang4142 ngày 31/12/2011 19:33
Trang điểm vội,
Đứng tựa lầu nhìn sông,
Qua hết nghìn buồm đều chẳng phải,
Chiều tàn hiu hắt nước mênh mông,
Bãi bạch tần đau lòng !!
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 16/04/2017 23:46
Xong trang điểm,
Riêng dựa chốn lầu sông.
Ngàn chiếc thuyền qua đều chẳng phải,
Nắng chiều cuồn cuộn nước mênh mông.
Tần trắng bãi đau lòng.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 13/10/2018 07:07
Tắm gội xong,
tựa lầu riêng ngắm sông,
hơn ngàn chiếc buồm đều chẳng phải.
Chiều ngóng đăm đăm nước mênh mông,
bãi rau buồn nát lòng.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 12/06/2021 16:26
Mới vừa trang điểm gội xong đầu,
Riêng tựa hiên ngoài vọng giang lâu.
Ngàn cánh buồm qua đều chẳng thấy,
Nắng chiều đăm đắm nước tuôn sầu.
Đoạn trường nhớ Bạch Tần châu.
Mênh mông sông nước biết đâu bóng chàng?