Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Ôn Đình Quân
千萬恨,
恨極在天涯。
山月不知心裡事,
水風空落眼前花,
搖曳碧雲斜。
Thiên vạn hận,
Hận cực tại thiên nhai.
Sơn nguyệt bất tri tâm lý sự,
Thuỷ phong không lạc nhãn tiền hoa,
Dao duệ bích vân tà.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi yên ngưu ngày 11/04/2008 06:06
Nỗi sầu nghìn vạn khó vơi
Hận sâu này tới chân trời chưa nguôi
Núi trăng đâu hiểu lòng người
Gió xua, trước mặt hoa rơi la đà
Nhẹ nhàng đưa áng mây xa….
Gửi bởi phuhoang4142 ngày 19/12/2011 00:29
Nghìn vạn hận,
Hận thấu tận chân trời,
Trăng, núi chẳng hay lòng thậm khổ,
Gió mưa làm rụng hoa bên mày,
Lay nhiễu mây xanh hoài!
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 13/10/2018 06:02
Ngàn vạn hận,
hận tới tận chân trời.
Núi trăng không biết chuyện con tim,
nước gió làm rơi hoa trước mắt,
lay mây biếc mệt thấp.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 12/06/2021 16:05
Hận sâu nghìn vạn tận chân trời,
Mưa gió làm hoa rụng cạnh người.
Trăng, núi chẳng hay lòng thậm khổ,
Mây xanh lay nhiễu mãi mưa rơi!