更漏子其三

金雀釵,
紅粉面,
花裏暫時相見。
知我意,
感君憐,
此情須問天。

香作穗,
蠟成淚,
還似兩人心意。
珊枕膩,
錦衾寒,
覺來更漏殘。

 

Canh lậu tử kỳ 3

Kim tước thoa,
Hồng phấn diện,
Hoa lý tạm thời tương kiến.
Tri ngã ý,
Cảm quân liên,
Thử tình tu vấn thiên.

Hương tác tuệ,
Lạp thành lệ,
Hoàn tự lưỡng nhân tâm ý.
San chẩm nhị,
Cẩm khâm hàn,
Giác lai canh lậu tàn.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nam Long

Trâm sẻ vàng,
Da phấn đỏ,
Bên hoa mới vừa gặp gỡ,
Hiểu ý thiếp,
Biết lòng chàng,
Duyên này hẳn trời ban.

Nến lệ sánh,
Hương tro lạnh,
Tựa ngổn ngang tình hai mảnh.
Chăn gấm buốt,
Gối son đanh,
Tỉnh ra đã tàn canh.

Du ư nghệ
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Thoa sẻ vàng,
mặt phấn hồng,
tạm thời gặp nhau trong bông.
Biết ý ta,
cảm bạn yêu
tình này hẳn trời liệu.

Hương làm hoa,
nến chảy lệ,
giống như hai người tâm ý
Đôi gối san
chăn gấm lạnh,
mới biết đã tàn canh.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Trâm vàng sẻ phấn đỏ da,
Bên hoa gặp gỡ với ta tạm thời,
Xót lòng chàng hiểu thiếp thôi,
Duyên này ắt hẳn ý trời ban cho.

Nến thành lệ đọng hương tro,
Ngổn ngang hai mảnh tình vò tâm can.
Gối san chăn gấm béo, hàn,
Tỉnh ra mới biết đã tàn canh năm.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời