Đăng bởi tôn tiền tử vào 04/09/2018 11:16
無為道士三尺琴,
中有萬古無窮音。
音如石上瀉流水,
瀉之不竭由源深。
彈雖在指聲在意,
听不以耳而以心。
心意既得形骸忘,
不覺天地白日愁雲陰。
Vô Vi đạo sĩ tam xích cầm,
Trung hữu vạn cổ vô cùng âm.
Âm như thạch thượng tả lưu thuỷ,
Tả chi bất kiệt do nguyên thâm.
Đàn tuy tại chỉ thanh tại ý,
Thính bất dĩ nhĩ nhi dĩ tâm.
Tâm ý ký đắc hình hài vong,
Bất giác thiên địa bạch nhật sầu vân âm.
Cây đàn của Lý đạo sĩ dài ba thước
Trong có âm vô cùng từ muôn thuở
Tiếng như nước xối qua đá
Chảy mãi không kiệt vì nguồn sâu
Đàn tuy bằng ngón tay tiếng từ ý
Nghe bằng tâm chứ không nghe bằng tai
Khi đã được tâm ý thì quên cả hình hài
Chẳng hay mây buồn ban ngày che trời đất
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 04/09/2018 11:16
Ba thước đàn Vô Vi đạo sĩ
Trong có âm muôn thuở khôn cùng
Nghe như qua đá tuôn dòng
Chẳng bao giờ cạn muôn trùng nguồn sâu
Tiếng từ ý đàn đầu ngón gẩy
Nghe bằng tâm không phải bằng tai
Được tâm ý quên hình hài
Chẳng hay trời đất ban ngày mây che
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 16/03/2019 14:50
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 08/07/2020 21:35
Đạo sĩ Vô Vi đàn ba thước
Có âm vạn cổ từ muôn trước
Âm tựa trên đá nước chảy tuôn
Nguồn sâu nên nước vẫn chảy luôn
Đàn từ ngón tay, thanh tại ý
Nghe chẳng bằng tai mà bằng tâm
Tâm ý đạt được hình hài quên
Chẳng bận mây trời bay thênh thênh
Gửi bởi Đồng Thành ngày 07/08/2020 10:24
Đàn ba thước đạo vô vi,
Có âm vạn cổ truyền đi vô cùng.
Tiếng như xối đá tuôn bùng,
Nguồn sâu không kiệt vạn trùng chảy xuôi.
Đàn tay, thanh tại ý rồi,
Nghe bằng tâm dạ tai thôi không phiền.
Đạt tâm ý thể hình quên,
Chẳng hay trời đất mây liền khuất che.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 01/01/2021 19:49
Ba thước dài đàn Lý Đạo sĩ,
Có âm vạn thuở từ vô cùng
Tiếng như nước xối tuôn qua đá
Không kiệt nguồn sâu chảy mãi trong.
Đàn bởi ngón tay tiếng bởi ý
Nghe bằng tâm dạ tai lại không.
Hình hài quên cả được tâm ý,
Trời đất mây che chẳng bận lòng.