Thông báo, tin tức mới nhất

  • Một số cập nhật mới nhất 18/11/2025 21:33

    Trong lần nâng cấp mới nhất, Thi Viện có một số cập nhật như sau:
    - Loại bỏ tính năng bình luận nhanh bằng tài khoản Facebook: Theo thông báo từ Meta cách đây ít hôm, tính năng này sẽ dừng hoạt động từ tháng 2-2026. Tuy nhiên, Thi Viện đã dừng sử dụng tính năng này từ hôm nay, và thay bằng tính năng cho phép người dùng bình luận nhanh tự do ngay cả khi không đăng ký tài khoản. Mặc dù vậy, người dùng vẫn nên đăng nhập để có thể quản lý các bình luận của mình về sau. Các bình luận cũ cũng đã được tích hợp đầy đủ vào Thi Viện.
    - Không cho phép sử dụng hình ảnh từ website khác làm hình đại diện, mà chỉ được sử dụng hình từ thư viện được cung cấp sẵn, hoặc từ kho các hình ảnh do người dùng gửi lên Thi Viện.
  • Thêm thư viện giải nghĩa và nâng cấp chức năng tìm kiếm 04/05/2025 13:22

    Thi Viện mới bổ sung mục giải nghĩa nhằm làm thư viện sử dụng chung trong việc giải nghĩa các từ, điển cố, điển tích, địa danh,... trong các tác phẩm. Mục giải nghĩa này sẽ giúp người đăng bài không cần phải nhập nhiều lần lời giải thích cho cùng một điển cố, điển tích hay địa danh, mà lấy từ thư viện nếu đã có có sẵn. Sau khi một mục giải nghĩa được sử dụng, các bài thơ liên quan sẽ được kết nối và gợi ý khi một bài được xem.

    Chức năng tìm kiếm của Thi Viện cũng đã được nâng cấp, cho phép: tìm kiếm đồng thời trong cả phần nguyên tác, phiên âm, dịch nghĩa, dịch thơ và cả các dị bản của các bài thơ, với thời gian tìm kiếm được cải thiện đáng kể. Các yêu cầu tìm kiếm cũng được chuẩn hoá dấu câu, vị trí dấu thanh, chữ cái I/Y, và các thẻ trình bày, cho phép nhập “KHÓE MI” vẫn có thể tìm được cả “Khoé My”.
  • Bỏ quy định thêm số thứ tự với các tác giả trùng tên, bài thơ trùng tiêu đề 21/12/2024 01:04

  • Cho phép hiển thị nhiều phiên bản bài thơ 02/10/2024 08:37

  • Bỏ chức năng đăng nhập bằng tài khoản Facebook 03/06/2024 08:27

Thơ mới: Thưởng hoa nguyệt (Ngô Thì Ức)

賞花月

好花秀麗月精神,
玩月吟花灑落身。
乍向花前邀月飲,
時來月下對花嚬。
徘徊月影花盈腳,
酩酊花叢月滿巾。
不比尋常花月客,
月中還是折花人。

 

Thưởng hoa nguyệt

Hảo hoa tú lệ nguyệt tinh thần,
Ngoạn nguyệt ngâm hoa sái lạc thân.
Sạ hướng hoa tiền yêu nguyệt ẩm,
Thời lai nguyệt hạ đối hoa tần.
Bồi hồi nguyệt ảnh hoa doanh cước,
Mính đính hoa tùng nguyệt mãn cân.
Bất tỷ tầm thường hoa nguyệt khách,
Nguyệt trung hoàn thị chiết hoa nhân.

 

Ngắm trăng và hoa (Người dịch: Trần Thị Băng Thanh)

Hoa tươi diễm lệ, nguyệt tinh thần,
Ngắm nguyệt ngâm hoa khoan khoái thân.
Có lúc trước hoa mời nguyệt uống,
Đôi khi dưới nguyệt đối hoa than.
Quẩn quanh dưới nguyệt hoa vương gót,
Lảo đảo trong hoa nguyệt đẫm khăn.
Chẳng phải nguyệt hoa, khách phàm tục,
Mà người bẻ quế trên cung Hàn.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Thơ thành viên mới: Độc ẩm cùng trăng (Vũ Phong Lĩnh 武風嶺)

Màn nhung đen thẫm bao la
Giữa trời ai vẽ đoá hoa rạng ngời?
Vầng trăng đơn độc chơi vơi
Toả lan ánh bạc muôn nơi dịu dàng.

Đêm thâu tĩnh lặng mênh mang
Ngước nhìn khuôn ngọc, ngỡ ngàng xuyến xao
Trăng treo lơ lửng trên cao
Sáng trong vằng vặc, chẳng sao sánh bì.

Rõ ràng từng vệt vân vi
Ngỡ như vết tích khắc ghi bụi trần
Chị Hằng, chú Cuội phân vân?
Gốc đa già cỗi nghìn năm vẫn chờ.

Trần gian chìm đắm mộng mơ
Riêng trăng thức trọn, thẫn thờ ngóng ai?
Trải qua năm rộng tháng dài
Tròn rồi lại khuyết, phôi phai dẫu là...

Mặc cho bão tố phong ba
Vẫn an nhiên đứng, hiền hoà soi chung
Mênh mông vũ trụ vô cùng
Chỉ mình trăng sáng, lạnh lùng mà kiêu.

Gửi vào gió chút tịch liêu
Gửi vào mây trắng những điều nhớ thương
Dẫu cho cách trở dặm trường
Nhìn trăng lại thấy con đường bình an.

Bóng đêm rồi sẽ lụi tàn
Chỉ còn ánh sáng ngập tràn tâm tư
Ngắm trăng, lòng nhẹ như ru
Bao nhiêu phiền muộn, mịt mù... tan đi.

07/12/2025

Trích diễm

Em về mấy thế kỷ sau

Nhìn trăng có thấy nguyên màu ấy không

Ta đi còn gửi đôi giòng

Lá rơi có dội ở trong sương mù?

–– Mai sau em về (Bùi Giáng)

Kỷ niệm ngày sinh, mất

Tác giả mới

Thơ Việt mới

Thơ dịch mới

Thơ thành viên mới

Diễn đàn

 

Tiêu điểm

Tưởng Tiệp 蔣捷 (1245?-1301?) tự Thắng Dục 勝欲, hiệu Trúc Sơn 竹山, người Nghi Hưng tỉnh Giang Tô. Sau khi nhà Tống mất, ông ẩn cư ở Trúc Sơn, người ta gọi ông là Trúc Sơn tiên sinh. Từ của ông bất luận nội dung nào đều phong cách tự do phóng khoáng, tác phẩm của ông có Trúc Sơn từ gần 100 bài.
Trương Hán Siêu 張漢超 (1274-1354) tự Thăng Phủ 升甫, hiệu Độn Tẩu 遯叟, người làng Phúc Thành, huyện Yên Ninh, lộ Trường Yên, không rõ năm sinh. Ông trước là môn khách của Trần Quốc Tuấn, về sau được Trần Quốc Tuấn tiến cử lên triều đình. Năm Hưng Long thứ 16 (1308), Trần Anh Tông cho làm Hàn lâm học sĩ. Dưới…
Thôi Huyên 崔萱 tự Bá Dung 伯容, là nữ nhân, thân thế không rõ, thơ còn 3 bài trong Toàn Đường thi, ngoài ra có 2 câu rời.
Thơ tiêu biểu: Hào gia tử
Nguyễn Thông 阮通 (1827-1884) tên thời nhỏ là Nguyễn Thới Thông 阮泰通, tự Hy Phần 希汾, biệt hiệu Ðôn Am 遯庵, người huyện Tân Thạnh, tỉnh Gia Ðịnh. Năm 23 tuổi đậu cử nhân trường thi hương Gia Ðịnh (1849) được bổ làm huấn đạo huyện Phong Phú, tỉnh Gia Định. Năm 1859, quân Pháp đánh Gia Ðịnh, Ông giúp việc quân 2 năm. Sau hàng ước 1862, ông được bổ đốc học tỉnh Vĩnh Long. Năm 1867, Pháp chiếm 3 tỉnh miền Tây, ông được bổ ra Trung. Nhân mắc bệnh, ông cáo quan về nghỉ, dựng nhà riêng gọi là Ngoạ Du Sào, gần thị xã Phan Thiết cùng các bạn làm thơ ngâm vịnh.

Lê Chí Kính 黎至勁

Lê Chí Kính 黎至勁 chưa rõ thân thế và sự nghiệp, chỉ biết từng làm tá lý tại Ty Án sát Phú Yên, có thơ chép trong thi tập của Hà Trì Trần Đình Tân 陳廷賓 (1893-1979).
Đặng Hiền sinh năm 1958 tại Hoà Vang, Quảng Nam trong một gia đình tư sản. Ông theo học cấp ba tại trường trung học Phan Châu Trinh ở Ðà Nẵng. Khi xảy tháng 4-1975, cha ông bị đi tù cải tạo ba năm vì có dính líu đến một đảng chính trị ở Miền Nam. Sau khi tốt nghiệp cấp ba, Đặng Hiền không thể tiếp tục…
Thơ tiêu biểu: Tiễn đưa

Khâu Trì 丘遲

Khâu Trì
Khâu Trì 丘遲 (464-508) tự Hy Phạm 希範, quê ở Vũ Thành, Vũ Hưng (nay là Hồ Châu, tỉnh Chiết Giang), là nhà văn thời Nam triều, Trung Quốc. Khâu Trì biết viết từ năm tám tuổi. Ban đầu, ông phục vụ trong triều Nam Tề và được thăng hàm Cung thị kiêm Quân sư. Sau đó, ông gia nhập đội ngũ của Tiêu Viêm và được…
Thơ tiêu biểu: Đán phát Ngư Phố đàm

Âu Dương Tu 歐陽修

Âu Dương Tu
Âu Dương Tu 歐陽修 (1007-1072) tự Vĩnh Thúc 永叔, hiệu Tuý ông 醉翁, Lục Nhất cư sĩ 六一居士, thuỵ hiệu Văn Trung 文忠, người huyện Lư Lăng tỉnh Giang Tây, ông là một vị cổ văn gia, lịch sử học gia có tiếng, lại là một thi nhân tài tình phong phú. Ông hiện còn lại Lục nhất từ 3 quyển.
Robert Lee Frost (26/3/1874 – 29/2/1963) – nhà thơ Mỹ bốn lần đoạt giải Pulitzer (1924, 1931, 1937, 1943).

Robert Frost sinh ở San Francisco. Bố mất năm R. Frost lên 11 tuổi. Gia đình chuyển về Massachusetts, Frost học tiểu học ở Lawrence. Năm 1892 học Dartmouth College, các năm 1897-1899 học Đại…

Ôn Tử Thăng 溫子昇

Ôn Tử Thăng 溫子昇 (495-547) tự Bằng Cử 鵬舉, quê Thái Nguyên (nay thuộc Sơn Tây, Trung Quốc), là hậu duệ của Ôn Kiều, đại tướng quân của nhà Tấn. Trong thời Lưu Tống, tổ tiên ông chạy lên miền bắc lánh nạn. Tử Thăng sinh trưởng ở đất bắc, làm quan cho các triều đại Bắc Nguỵ, Đông Nguỵ, từng giữ các chức Tán kỵ thường thị, Trung quân Đại tướng quân. Thi ca của ông lưu lại không nhiều, song cũng có một số bài đọc được. Ông cùng với Hình Thiệu và Nguỵ Thu được văn học sử gọi là “Tam tài đất bắc” của triều đại Bắc triều.
Thơ tiêu biểu: Bạch tỵ qua